ติดต่อ

  ติดต่อ

การใช้ภาษาอังกฤษแบบไทยไทย

  การใช้คำว่า welcome   

วันนี้ขอออกนอกเรื่องคอมพิวเตอร์หน่อยนึง เพราะเมื่อวันก่อนมีคนมาถามว่าทำไมมีคนใช้คำว่า Welcome reception มันผิดตรงไหน ก็ไม่ได้คิดอะไรมากก็ตอบว่าเค้าไม่ใช้กันมันผิดหลัก แต่ก็บังเอิญผ่านไปเห็นข้อความนี้ที่ยังไม่ถูกปลดออกเข้า ตอนแรกก็งงว่าเอ๊ะทำไมเค้าใช้แบบนี้ แต่ก็ถึงบางอ้อจนได้เมื่อแปลแบบไทยๆ welcome ก็คือยินดี ส่วน reception ก็ต้อนรับ ก็เลยเป็นคำนี้ให้เห็น

จริงๆแล้วถ้าจะใช้คำว่า welcome ในความหมายถึงยินดีต้อนรับเข้าสู่งาน... หรือสถานที่... จะใช้ Welcome to ตัวอย่างที่เห็นบ่อยๆคือ "Welcome to Thailand"

คนไทยหลายคนมีการใช้ภาษาอังกฤษโดยการผสมคำเองประเภทเดียวกับ snake snake fish fish หรือแปลจากประโยคภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษโดยตรงซึ่งทำให้ผิดหลัก grammar ได้ง่าย ต้องระวังนิดนึง

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย 

หมายเลขบันทึก: 39577, เขียน: , แก้ไข, , สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, ความเห็น: 2, อ่าน: คลิก

  คำสำคัญ (keywords): อังกฤษการใช้welcomegrammar

ความเห็น (2)

คุณ K ตั้งอีกบล็อกมาร่วมด้วยช่วยกันกับพี่ในการช่วยให้พวกเราคนไทยที่ต้องใช้ภาษาอังกฤษใช้ให้ถูกต้องกันดีไหมคะ อยากรวมพลคนกันเองเพื่อเรื่องนี้เหมือนกัน คิดว่าพวกเราที่ผ่านการใช้และเห็นผลมาแล้วว่าไม่มีใครมาบอกต่อๆกันนั้น มีผลเสียอย่างไร พวกเราที่มีประสบการณ์นี่แหละจะมีประโยชน์มาก เพราะเราพบเจอกันมาจริงๆ
K
IP: xxx.128.78.101
เขียนเมื่อ 
ได้เลยค่ะ