ภาษาจีนที่เราใช้กัน


อันนี้ไม่ได้แสดงภูมิว่ารู้นะครับ แต่มีแค่บางคำที่ถาจากอาม่าไว้แล้วถึงรู้

ภาษาจีนที่เราใช้กันทั่วไป เช่น บะหมี่, ก๋วยเตี๋ยว, เฮง, ซวย, ซี้ เราพอจะเข้าใจความหมายดีอยู่แล้ว ก็ไม่มีอะไร ไม่รู้จะเอามาเล่าทำไม คำที่อยากมาเล่าก็คือคำที่ความหมายจริงเป็นอย่างหนึ่งแต่เรามาใช้ผิดเป็นอีกอย่างหนึ่ง เท่าที่นึกออกได้แก่

แป๊ะซะ คำว่า
'แป๊ะ' แปลว่า ขาว หรือ เปล่าๆ ก็ได้ 'ซะ' คือ ต้ม 'แป๊ะซะ'
ก็คือ ต้มจืด แต่พอคนสั่งปลาช่อนแป๊ะซะ ก็คือ ปลาช่อนต้มจืด อันนี้ยังใช้ถูกอยู่ แต่พอคนสั่งแป๊ะซะแกงส้ม อันนี้คนขายทำไม่ถูกแน่(ถ้าคนขายเป็นจีนแท้ๆ) แต่ปัจจุบันคนรู้จักกันแพร่หลายในทางความหมายผิดๆ

หวย ก็เป็นอีกคำ ถ้าคนจีนเค้าพูดว่าไป เปียหวย นั่นคือ เค้าไปเปียแชร์ แต่คนไทยเอาคำว่า
'หวย'
มาใช้แทนสลากกินแบ่งรัฐบาล โดยเฉพาะส่วนใหญ่ หมายถึง การพนันเลขท้าย (ซึ่งเดิมมีแต่ผิดกฎหมายอย่างเดียว) ก็ผิดความหมายจากเดิมไป

ซกมก ถ้าเราพูดว่าคนๆนี้ ซกมกมาก ทุกคนก็เข้าใจตรงกันว่าหมายถึงมักง่าย โดยเฉพาะเรื่องการแต่งกาย หรือดูแลความสะอาดของร่างกาย หรือมักง่ายในการทำงาน หรือบ้านช่องรกรุงรัง ซึ่งไม่รู้ว่าใครเอามาใช้ผิด ก่อน เผอิญคนเอามาใช้เป็นคนดัง ก็เลยจำมาผิดๆตามกัน ที่จริง
'ซกมก' ในภาษาจีน แปลว่า เหงาหงอย นะครับ คนซกมก น่าให้ความเห็นใจ ไม่ใช่น่ารังเกียจ

หมายเลขบันทึก: 191894เขียนเมื่อ 3 กรกฎาคม 2008 07:30 น. ()แก้ไขเมื่อ 2 มิถุนายน 2012 08:33 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (4)

สวัสดีค่ะ

* คำที่ใช้ผิดๆ ส่วนใหญ่ก็มาจากค่านิยม

* เคยตั้งข้อสังเกตคนมีชื่อเสียงนำค่านิยมผิดๆ มาใช้....ตัวเล้กตัวน้อยก็ตามกันไป

* เป็นกำลังใจให้ค่ะ

ขออนุญาตเพิ่มเติมครับ

หวย  เป็นภาษาจีนแต้จิ๋ว  ตัวของมันแปลว่า ประชุม ชุมนุม หรือรวมกลุ่ม

เปีย  แปลว่าประมูล 

ซกมก    แปลว่าสงบเงียบ เหงาหงอยถูกครับ

ยังมีอีกมากที่ยังใช้กันไม่ถูกความหมาย  เช่น ฮวงซุ้ย ฮวงจุ้ย 

ฮวง  คือ ลม   จุ้ยหรือซุ้ย  คือ  น้ำ  

จริงๆแล้วก็เป็นคำเดียวกัน  แต่เราเอามาใช้แยก เป็นต้น

ขอบคุณมากครับ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท