สวัสดีครับมิตรรักชาว gotoknow วันนี้เป็นวันที่อากาศออกจะครึ้ม ๆในช่วงเช้า เหมือนฝนจะตกอย่างไงอย่างงั้น ที่ขุนยวมเมื่อ 2-3 วันก่อน อากาศร้อนมากแต่มีฝนมาให้ชื่นใจหน่อยก็เมื่อวาน แต่ก็ตกไม่มากครับ สงสัยอากาศอาจจะเป็นเปลี่ยนแปลงบ่อยหรือไม่ก็เป็นเพราะภาวะโลกร้อน อิ..อิ. ว่าไปนั่น
คันปากอยากพูดเหลือเกิน มีนักเรียนของผมส่วนใหญ่ออกเสียง season change ไม่ค่อยถูกครับ ! บ่อยเหลือเกินที่พูดกันว่า “ซีซัน เช้ง” ไม่รู้ว่าชอบกินส้มเช้งกันมากหรือไง ฮ่า ๆ ไม่ได้ตั้งใจว่าใครนะครับ ใจเย็น ๆ ที่ผมได้ยินนั้นเพื่อนฝรั่งออกเสียงจะ เป็น “ซีซั่น เช้นจึ” (จึ..ออกเสียงสั้นพอน่ารักครับ) อย่าเข้าใจผิดว่า ge เป็น ง ในภาษาไทยเสมอไปนะครับ อายเค้า ! คันปากอีกอย่างหนึ่ง มีอาสาสมัครชาวต่างชาติมาช่วยสอนที่โรงเรียนก็หลายคน ทั้งชาวผู้ดีอังกฤษ และกุ๊ย.....เอ๊ย ชาวอเมริกัน สำเนียงที่กระผมได้ยินก็มีอรรถรสแตกต่างกันไป เมื่อวันก่อนมีอาจารย์สอนภาษาอังกฤษท่านหนึ่ง ได้โม้ ..เอ๊ย บอกกับเพื่อนครูทั้งหลายว่า ถ้าเรารู้สึกร้อน เพราะอากาศเนี้ย ให้พูดว่า I am feeling so hot. แต่ถ้าพูดว่า I am hot. ผิดถนัด ใช้ไม่ได้ ไอ้เราเมื่อได้ยินอย่างนั้นแล้วก็ไม่กล้าคั้นค้านในทันที ตามมารยาทครับ แต่กลัวเขาจะโกรธเอา หาว่าผมหัวหมอ 555.... แต่จริง ๆ แล้วจากประสบการณ์ที่ได้คลุกคลีกับชาวต่างชาติมากว่า 10 ปี ถ้าเรารู้สึกร้อนเราสามารถใช้ประโยคว่า I am hot. ได้ครับโดยเฉพาะอังกฤษแบบอเมริกันชน ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และเจตนาครับ อะฮ่า...
I am a hot man ! please have a look the story below....
Once, Prince Ping of Jin said to his subject, Shi Kuang: “I am getting old; I am already seventy. I do wish to pursue knowledge and do some studying, but I always feel it is ‘too late’ !
‘ Is it too late” ? Shi Kuang asked. “why don’t you light a candle then?”
“I, a subject, would not dare to joke with my King,” Shi Kuang answered. “To tell the truth, if one loves learning in youth, his future is like that of the morning sun: bright and glorious. If one is fond of learning in middle-age, he is like the sun at soon: there is half of a fine day left. When one is old, he can only be like the flame of a candle. Although the flame is not so bright, still, it is certainly better than groping in the dark !”
ท่านเจ้าปิง แห่งแคว้นจิ๋น กล่าวกับอำมาตย์ชิกวงว่า “ข้าชราแล้ว ปีนี้ก็ร่วมเจ็ดสิบ ใจข้านั้นยังปรารถนาที่จะศึกษาเรียนรู้ต่อไป แต่มักรู้สึกว่าสายเกินไปแล้ว”
ชิกวงกล่าวว่า “สายเกินไปหรือ ? เหตุไฉนท่านจึงไม่จุดเทียนเล่า”?
ปิงอ๋องกล่าวว่า “ข้าพูดจริง เหตุไฉนท่านจริงพูดเล่นเช่นนี้?”
ชิกวงจึงตอบว่า ข้าเป็นบริวาร ท่านเป็นเจ้าเหนือหัว ไฉนเลยข้าจะบังอาจพูดเล่นได้ ความนี้มีนัยดังนี้ หากผู้ใดรักเรียนรู้ในวัยเยาว์ อนาคตของเขาย่อมประหนึ่งรุ่งอรุโณทัยที่สดใสเรืองรอง หากผู้ใดใฝ่ศึกษาเมื่อเข้าวัยกลางคน เขาก็เป็นประดุจตะวันยามเที่ยง ที่สาดส่องต่อไปอีกครึ่งวัน หากผู้ใดใฝ่ศึกษาเมื่อชรา ก็ประหนึ่งเปลวเทียน ถึงแม้ว่าจะให้แสงสว่างไม่มากนัก แตก็ยังดีกว่าคลำเปะปะไปในความมืดมิด
โชวหยวน...
What do you think about the story then?
ตอนอยู่ญี่ปุ่น พี่ท่านออกเสียงกัน ซีซ่ง เช้นจิ ครับ งงไปหลายนาที (ฮา)
สวัสดีเจ้าค่ะ คุณครู
น้องจิแวะมาเยี่ยมเจ้าค่ะ ออกเสียงไม่ค่อยถูก ขนาดภาษาไทย ยังออกเสียงไม่ค่อย " ซัด " เลย คิคิ รักษาสุขภาพด้วยนะเจ้าค่ะ
เป็นกำลังใจให้เจ้าค่ะ ----> น้องจิ ^_^
สวัสดีครับ คุณอรหันต์วิสกี้
สวัสดีอรหันต์วิสกี้
มาทักทายครับ สงสัยชอบสามก๊กมั้งครับ ตอนนี้ทำงานที่เชียงใหม่หรือเปล่าครับ ส่งข่าวผ่านทางนี้ด้วยครับ
สวัสดีครับ คุณอรหันต์วิสกี้
สวัสดีค่ะพี่ อรหันต์วิสกี้
สำนวน " I am hot " เนี่ย เมื่อหลายวันก่อน ดูรายการ Chris Delivery ทาง Modern 9 เค้าก็บอกว่าใช้ได้ ถือว่าไม่ผิด และไม่ได้หมายความว่า ฉัน HOT ในทางอื่น...อิอิ
รายการนี้ สอนภาษาอังกฤษได้สนุก และเข้าใจง่ายมากๆค่ะ
:: แวะมาสนับสนุนคุณ Patipat Susumpow ว่า คนญี่ปุ่น ออกเสียง คำว่า Season Change เป็น ซีซ่ง เช้นจิ จริงๆค่ะ แบบว่า แปลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาญี่ปุ่นได้ชัดเจนมั่กๆเลยค่ะ อ่ะ..คนไทยก็เก่งไม่แพ้เช่นกันเน๊าะ ..อิอิ ::
ขอบคุณมากค่ะ (=^_^=)
ขออภัย..ขอแก้ไขข้อมูลค่ะ
รายการ Chris Delivery ออกอากาศทาง ททบ.5 ทุกวันศุกร์ เวลา 21.30 น. โดยประมาณ ค่ะ
ขอบคุณค่ะ
สวัสดีค่ะ
ขออนุญาตแลกเปลี่ยนเรียนรู้ด้วยคนนะคะ ชอบสอน pronunciation มาก ๆ ค่ะ เพราะสอนทีไรได้รอยยิ้มและเสียงหัวเราะทุกที แต่เมื่อจบ class นักเรียนจะต้อง "ทำไป ยิ้มไป" ด้วยนะคะ