วันก่อนมีฝรั่งชาวอังกฤษรายหนึ่งทานไก่ย่างจนหมดตัว แม้แต่กระดูกแกก็ยังเอามาเคี้ยวดังกร็อบ ๆ ไม่รู้ว่า อ้า ไป อดอยากมาจากที่ไหน เท่านั้นยังไม่พอ แฮ่ๆ แกยังเลียมือแผล็บๆ อีกด้วย
ได้ผลครับ ไอ้วิลหยุดเลียง่ามนิ้วมือทันที! คุณผู้อ่านท่านครับ It’s not the done thing. = It is not the socially acceptable thing to do. สิ่งที่ไม่ได้รับการยอมรับให้ทำในสังคม ในภาษาไทยเรามีคำว่า ประตูเปิด ผมเข้าใจว่าคำนี้น่าจะมาจาก open doors ในภาษาอังกฤษครับ หมายถึง offer opportunities หรือ เสนอโอกาส เช่น Working hard will open doors to a varied range of well-paid positions. การทำงานหนักจะเปิดโอกาสให้ได้งานที่ค่าตอบแทนดีจำนวนมาก ลองเอาไปใช้ดูนะครับ ประโยคเหล่านี้น่าสนใจและไม่ค่อยเห็นมากนักในบ้านเรา **********ขอบคุณครับ********
อ่านแล้วค่ะ จะลองไปใช้ดู ว่าแต่จะพูดกะใครล่ะเนี่ย...
อยู่ดี ๆ จะเดินเข้าไปพูดกับฝรั่ง ก็จะกลายเป็น It’s not the done thing.
กลุ้มนะ...คนเก่งแต่ขาดโอกาสเป็นเช่นนี้เอง
อิ อิ อิ ... พูดเล่นนะคะ...
สวัสดีครับท่านอาจารย์