มีมารยาทกันหน่อยครับ


แม้แต่กระดูกแกก็ยังเอามาเคี้ยวดังกร็อบ ๆ
It’s not the done thing. /open doors
 

  วันก่อนมีฝรั่งชาวอังกฤษรายหนึ่งทานไก่ย่างจนหมดตัว แม้แต่กระดูกแกก็ยังเอามาเคี้ยวดังกร็อบ ๆ ไม่รู้ว่า อ้า ไป อดอยากมาจากที่ไหน   เท่านั้นยังไม่พอ  แฮ่ๆ  แกยังเลียมือแผล็บๆ อีกด้วย

 

              ผมอดรนทนไม่ไหว จึงแนะนำไปในขณะที่แกกำลังละเมียดละไมเลียไปในระหว่างง่ามนิ้ว   Bill, It’s not the done thing on the Thai table. วิล เอ้ย มารยาทในสังคมไทยรับไม่ได้ในสิ่งที่เอ็งทำในระหว่างทานอาหารว่ะ

 

                ได้ผลครับ ไอ้วิลหยุดเลียง่ามนิ้วมือทันที!

 

                คุณผู้อ่านท่านครับ It’s not the done thing. =

 

                It is not the socially acceptable thing to do.

 

สิ่งที่ไม่ได้รับการยอมรับให้ทำในสังคม

 

                ในภาษาไทยเรามีคำว่า  ประตูเปิด  ผมเข้าใจว่าคำนี้น่าจะมาจาก open doors   ในภาษาอังกฤษครับ   หมายถึง  offer opportunities   หรือ เสนอโอกาส เช่น Working   hard  will  open doors to a  varied  range of well-paid positions.  การทำงานหนักจะเปิดโอกาสให้ได้งานที่ค่าตอบแทนดีจำนวนมาก

                ลองเอาไปใช้ดูนะครับ ประโยคเหล่านี้น่าสนใจและไม่ค่อยเห็นมากนักในบ้านเรา

 

**********ขอบคุณครับ********

 

 

 

 

 

หมายเลขบันทึก: 173285เขียนเมื่อ 26 มีนาคม 2008 21:56 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 กุมภาพันธ์ 2012 23:18 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (2)

อ่านแล้วค่ะ จะลองไปใช้ดู ว่าแต่จะพูดกะใครล่ะเนี่ย...

อยู่ดี ๆ จะเดินเข้าไปพูดกับฝรั่ง ก็จะกลายเป็น It’s not the done thing.

กลุ้มนะ...คนเก่งแต่ขาดโอกาสเป็นเช่นนี้เอง

อิ อิ อิ ... พูดเล่นนะคะ...

สวัสดีครับท่านอาจารย์

  • ใช้ได้ตามสะดวกนะครับ กับเพื่อน ๆ ก็ได้
  • อาจารย์เก่งอยู่แล้วครับ แหม..ถ่อมตัวจังเลยนะครับ...อิอิ
  • ขอบคุณครับที่แวะมาครับ หลับฝันดีครับ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท