ไม่ขอโม้มากละครับวันนี้ข้าพเจ้าขอกล่าวสักเล็กน้อยเกี่ยวกับ In it /master hand / roof party .....อาจจะเป็นประโยคที่น่าใช้สำหรับใครบางคนหรือประดับความรู้กับสำนวนเพียงเล็กน้อยก็น่าจะดี....ยังดีกว่านั่งนินทาหัวหน้าหรือเพื่อนร่วมงานตัวเอง...ฮ่า..ฮ่า....
“What’s in it for me if I do what you ask ?”
ทำตามอย่างที่เอ็งขอ แล้วข้าได้ประโยชน์อะไร?
In/it-profitable หรือ of advantage for ประโยคที่ฝรั่งพูดข้างบน ถ้าพูดแบบธรรมดา ก็จะต้องพูดว่า What’s profitable for me it I do what you ask?
ฝรั่งยังยิงคำถามวุ่นวายอีกมากมายหลายอย่าง ผู้ร่วมงานของผมคนหนึ่งบอกว่า ไปหาคนอื่นเดินทางไปแทนเถอะ อย่าเอาไอ้หมอนี่เลย เล่นตัวมากไป ผมสวนกลับไปว่า ยังไงก็ต้องได้นายคนนี้ “He’s a master hand at negotiation." หมอนี่เป็นผู้เชี่ยวชาญชำนาญของแท้ด้านการเจรจาต่อรอง
ผู้อ่านท่านครับ master hand เป็นคำนาม หมายถึง an expert ผู้เชี่ยวชาญ ถ้าเป็นพวกทำงานด้วยมือ ก็เป็น a skilled person คนที่มีทักษะ
การก่อสร้างบ้านเรือนอาคารสถานที่ของคนจีนกับของคนฝรั่งบางพวกนี่เหมือนกันอยู่อย่างหนึ่ง ก็คือ มีงานการฉลองเมื่อมุงหลังคาเสร็จ อย่าแปลกใจไปนะครับ ถ้าท่านได้รับชวนไปงาน roof party ของฝรั่งบางกลุ่ม ผมเองก็เคยถามเหมือนกันว่า roof party คืออะไร ได้รับคำตอบว่าคือ Drinks to celebrate the roof being finished in the building of a home. การดื่มเพื่อฉลองการมุงหลังคาบ้านเสร็จ ในบ้านเราก็น่าจะเป็นฉลองขึ้นบ้านใหม่นะครับ แต่พี่ไทยเรานั้นสามารถฉลองกันได้ทุกงานละครับ หรือใครจะเถียงผม เอ้า......คราหน้าค่อยมาเม้ากันเรื่องต่อไปนะครับ
สวัสดีค่ะคุณครูภาษาอังกฤษ
Master hand ใช้กับ ...at... หรือคะ
I am an master hand in Thai Wisdom Policy .... ใช้ได้ไหมคะ