พระบาลีที่อัญเชิญมานี้ มาจากคาถาสุดท้ายในโอวาทปาฏิโมกข์ ว่า
เฉพาะพระบาลีวรรคสุดท้ายว่า เอตํ พุทฺธาน สาสนํ มีปัญหาเล็กน้อย ซึ่งในโอกาสมาฆบูชาปีที่แล้ว ผู้เขียนได้เล่าไว้บ้างแล้ว (ควรดู พุทฺธาน สาสนํ หรือ พุทฺธานุสาสนํ ของปีที่แล้วก่อน) ปีนี้ก็จะเล่าต่อจากปีที่แล้ว...
นั่นคือ ข้อความว่า
มีความแตกต่างกันอย่างไร ? ซึ่งตามความเห็นของผู้เขียน....
คำสอนของของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย หมายความว่า พระพุทธเจ้าในอดีตด้วย พระพุทธเจ้าปัจจุบันด้วย และพระพุทธเจ้าที่จะทรงอุบัติขึ้นในอนาคตด้วย ทรงสั่งสอนทำนองนี้...
คำตามสอนของพระพุทธเจ้า หมายความว่า พระพุทธเจ้าทรงตามสอน กล่าวคือ ทรงพร่ำสอน ทรงสอนโดยลำดับ แก่ผู้ที่ควรสอนทั้งหลายทำนองนี้....
..............
อนึ่ง ตามที่ผู้เขียนเคยพบข้อวินิจฉัยมา (จำไม่ได้ว่า อ่านมาจากไหนแล้ว) ท่านอ้างว่า เอตํ พุทธานุสาสนํ น่าจะถูกต้อง เพราะในคัมภีร์อรรถกถาธรรมบท ท่านแก้ศัพท์นี้ไว้ว่า
จะเห็นได้ว่า ท่านแก้เป็น อนุสฏฺฐิ ซึ่งแปลตามตัวว่า คำตามสอน (ผู้สนใจดูอรรถกถาฉบับภาษาไทยตอนนี้ ดู ที่นี้ )
ตามนัยนี้ จึงเป็นไปได้ว่า เอตํ พุทฺธาน สาสนํ ของไทยและพม่า เป็นต้น น่าจะคลาดเคลื่อน... ส่วนที่ถูก น่าจะเป็น เอตํ พุทฺธานุสาสนํ
........
ตามที่เล่าข้อวินิจฉัยมา สำหรับนักบาลีอาจเข้าใจแล้ว ขยายความเพิ่มอีกเล็กน้อย สำหรับผู้มิใช่นักบาลี...
อนุสฏฺฐิ ก็มาจาก อนุ + สาสะ เหมือนกับคำว่า อนุสาสนํ เพียงแต่ว่าลงปัจจัยและการทำตัวแตกต่างกัน กล่าวคือ...
ดังนั้น การที่อรรถกถาธรรมบท แก้เป็น อนุสฎฺฐิ จึงน่าจะตรงกับคำว่า อนุสาสนํ นั่นคือ ฉบับบาลีเดิมตามที่ถูกจึงน่าจะเป็น
โบราณว่า รู้มากยากนาน รู้น้อยพลอยรำคาญ... แต่ผู้เขียน รู้มาแล้ว ไม่ได้เล่า รู้สึกว่าเจ็บอก (.......) ในโอกาสมาฆบูชาปีนี้ จึงนำมาเล่าเล่นๆ อีกครั้ง...
กราบนมัสการ พระคุณเจ้า