อติเรกวสฺสสตํ ชีว

ชื่อบันทึกนี้ คือ วรรคแรกของคำถวายพระพรฉบับภาษาบาลี ซึ่งผู้เขียนจะนำมาแปลในวโรกาสวันเฉลิมพระชนม์พรรษา....

  • อติเรกวสฺสสตํ ชีวตุ
  • อติเรกวสฺสสตํ ชีวตุ
  • อติเรกวสฺสสตํ ชีวตุ
  • ทีฆายุโก โหตุ อโรโค โหตุ
  • ทีฆายุโก โหตุ อโรโค โหตุ
  • สุขิโต โหตุ ปรมินฺทรมหาราชา
  • สิทธิกิจจํ สิทธิกมฺมํ สิทฺธิลาโภ ชโย นิจจํ
  • ปรมินฺทรมหาราชวรสฺส ภวตุ สพฺพทา
  • ขอถวายพระพร

คำแปล

  • ขอพระปรมินทรมหาราชเจ้า
  • ทรงเป็นอยู่ เกินกว่าหนึ่งร้อยกาลฝน
  • ทรงเป็นอยู่ เกินกว่าหนึ่งร้อยกาลฝน
  • ทรงเป็นอยู่ เกินกว่าหนึ่งร้อยกาลฝน
  • ทรงมีพระอายุยืนนาน ทรงไม่มีโรค
  • ทรงมีพระอายุยืนนาน ทรงไม่มีโรค
  • ทรงมีความสุข
  • กิจอันสำเร็จ การงานอันสำเร็จ ลาภอันสำเร็จ (และ) ความชนะ เป็นนิตย์
  • ขอจงทรงมีแด่พระปรมินทรมหาราชเจ้า ในกาลทั้งปวง
  • ขอถวายพระพร 

............... 

ผู้เขียนแปลเพื่อรักษารูปศัพท์เป็นสำคัญ ดังนั้น ภาษาอาจไม่ไพเราะเท่าที่ควร ผู้สนใจภาษาอันไพเราะกว่านี้อาจค้นหาได้จากที่อื่น หรือนำไปขัดเกลาสำนวนเองได้ตามอัธยาศัย...

ผู้ประพันธ์คำบาลีถวายพระพรนี้คือ พระอุดมปิฏก (สอน พุทธสฺสโร ป.๙) และต่อมา ล้นเกล้า ร. ๔ ทรงปรับปรุงอีกเล็กน้อย...

ผู้สนใจประวัติของพระอุดมปิฏกดูได้ที่...

  • http://school.obec.go.th/udomvittaya/praudom.html
  • http://www.udompanya.in.th/main2_pdf/110202.pdf