On Marriage - THE PROPHET - KAHLIL GIBRAN

Kati
เนื้อหาในบทแห่งความรัก - บทประพันธ์ THE PROPHET ของ KAHLIL GIBRAN และบทแปลสู่ภาษาไทย ในชื่อ ปรัชญาชีวิต ของ ศ.ดร.ระวี ภาวิไล

On Marriage

 

THE PROPHET

KAHLIL GIBRAN

Then Almitra spoke again and said, "And what of Marriage, master?"

And he answered saying:

 

You were born together, and together you shall be forevermore.

You shall be together when white wings of death scatter your days.

Aye, you shall be together even in the silent memory of God.

But let there be spaces in your togetherness,

And let the winds of the heavens dance between you.

Love one another but make not a bond of love:

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

Fill each other's cup but drink not from one cup.

Give one another of your bread but eat not from the same loaf.

Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,

Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

Give your hearts, but not into each other's keeping.

For only the hand of Life can contain your hearts.

 

And stand together, yet not too near together:

For the pillars of the temple stand apart,

And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.

   <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p></p><p></p><p>สำนวนแปล ภาษาไทย </p><p>โดย ศ.ดร. ระวี ภาวิไล   </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center">การแต่งงาน</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p>แล้ว อัลมิตรา ก็ถามต่อไปว่า การแต่งงาน เล่า พระคุณท่าน </p><p>และพระท่านตอบว่า</p><p>   </p><p>เธอเกิดมาด้วยกัน และเธอก็จะอยู่ด้วยกันตลอดไป  </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">เธอจะอยู่ด้วยกันแม้เมื่อปีกขาวของความตายปัดกวาดวันคืนของเธอให้กระจัดกระจาำยไป</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p>ถูกแล้ว เธอจะอยู่ด้วยกัน แม้ในความทรงจำอันสงัดของพระเป็นเจ้า </p><p>แต่ ขอให้มีช่องว่าง ในการอยู่ด้วยกันของเธอ  </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">และ ขอให้กระแสลมแห่งสวรรค์ โบกโบยไปมาระหว่างเธอ</p><p>  </p><p>จงรักกันและกัน แต่อย่าสร้างพันธะแห่งความรัก </p><p>และขอให้ความรักนั้น เป็นเสมือนห้วงสมุทรอันเคลื่อนไหว  อยู่ระหว่างฝั่งแห่งวิญญาณของเธอทั้งสอง จงเติมถ้วยของกันและกัน แต่อย่าดื่มจากถ้วยเดียวกัน  </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">จงให้ขนมปังแก่กัน แต่อย่ากัดกินจากก้อนเดียวกัน</p><p>จงร้องและเริงรำด้วยกัน และจงมีความบันเทิง แต่ขอให้แต่ละคนได้มีโอกาสอยู่โดดเดี่ยว  </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">ดังเช่นสายพิณนั้น ต่างอยู่โดดเดี่ยว แต่ว่าสั่นสะเทือนด้วยทำนองเดียวกัน</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"></p><p>จงมอบดวงใจ แต่มิใช่ต่ออีกฝ่ายหนึ่ง </p><p>เพราะหัตถ์แห่งชีวิตอมตะเท่านั้น ที่จะรับดวงใจของเธอไว้ได้ </p><p>และจงยืนอยู่ด้วยกัน แต่ว่าอย่าใกล้กันนัก </p><p>เพราะว่าเสาของวิหารนั้น ก็ยืนอยู่ห่างกัน </p><p>และต้นโพธิ์ ต้นไทร ก็ไม่อาจเติบโตใต้ร่มเงาของกันได้</p><p></p><p></p><p>     </p>

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน นามนั้นสำคัญไฉน

คำสำคัญ (Tags)#ปรัชญาชีวิต#การแต่งงาน#the prophet#kahlil gibran#คาลิล ยิบราน#ศ.ดร.ระวี ภาวิไล#on marriage

หมายเลขบันทึก: 125812, เขียน: 06 Sep 2007 @ 22:12 (), แก้ไข: 06 Sep 2013 @ 18:19 (), สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, อ่าน: คลิก


ความเห็น (0)