@17756...ดีที่น้องมัท ติงมา
"สงสัยว่างๆต้องหา The grapes of wrath แปลไทยมาอ่านซะแล้ว
ผลพวงแห่งความคับแค้น? " ประมูล อุณหธูป ผู้แปลผู้ได้ชื่อว่า คัดสรร เลือกหา คำ ๆ เดียวเป็นวัน ๆ และใช้พจนานุกรม..เปลือง ขอโทษด้วยค่ะ พี่มีผลพวงแห่งความคับแค้น แต่ใช่เลยไม่ค่อยถูกกับหนังสือคับแค้น อ่านไม่จบ เดี๋ยวจะมีคนมาเตือนอีกว่า..เสียของ ๆ ๆ ๆ อิอิ
ใช่ค่ะ พี่สับสนกับ "สามเกลอ"Tortiya flat"(สะกดผิดมั้ยเนี่ย อ่านมานานมากกก...) สามเกลอสิคะ ที่น่ารัก อบอุ่น อวลไอ กรุ่นกลิ่นและชุ่มฉ่ำไปด้วย..ไวน์..อ๋าย ปิลอง อ้ายเพื่อนเกลอ...
ไม่มีความเห็น