สวัสดีครับ
วันนี้ขอเสนอคำว่า "พลี" ครับ
สมัยก่อนการสัญจรส่วนมากจะใช้การเดินเท้า และเพื่อให้สามารถเดินทางได้เร็วขึ้นจึงมักจะใช้วิธีการเดินลัด หากเดินลัดทุ่งนาไปก็จะใช้คำว่า "ตัดท่อง" หมายถึง การเดินตัดผ่านทางทุ่งนาไป ลักษณะเวกเตอร์ เพื่อย่นระยะทางให้สั้นลง
ซึ่งบ่อยครั้งจะเดินผ่านช่องทางเล็กๆที่ด้านข้างทางทั้ง 2 ข้าง จะเป็นพงไม้ทึบ ทางเดินผ่านพอดีตัวแต่เดนได้สะดวก บางแห่งจะมีอุปกรณ์ใส่น้ำวางไว้สำหรับคนผ่านทางที่กระหายน้ำได้ดื่มบรรเทา โดยลักษณะช่องทางเดินจะคล้ายกับลัษณะอุโมงค์ ทางใต้จะเรียกช่องทางนี้ว่า "พลี" ครับพี่น้อง
ไม่ใช่พลี แปลว่า เสียสละ นะครับ
ไปล่ะครับ
สวัสดีค่ะคุณแสงตะวัน
พลี หมายถึง ทางเดินคล้ายอุโมงค์..แล้วคำว่าเสียสละล่ะคะเรียกว่าอะไร ?
ขอบคุณมากค่ะสำหรับภาษาที่น่าสนใจ
สวัสดีครับ คุณเบิร์ด
ขอบคุณครับที่ยังเข้ามาเยี่ยมเยียน ส่วนคำถามจะตอบยังงัยดีครับ
เพราะมันอ่านเหมือนกันอะ ดั๊นความหมายมาต่างกันซะนี่
งั้นเอางี้ผมขอเรียกทางพลีว่าทางเสียสละและกันครับ เพราะเป็นทางสาธารณะ สำหรับให้คนทั่วไปใช้เป็นเส้นทางสัญจร อิๆๆ
สมัยเด็กๆผมก็เดินไปสวนผ่านทางลักษณะนี้บ่อยเหมือนกัน จะเรียกว่าเดินก็ไม่เชิงเพราะพอถึงทางเดินลักษณะนี้ หากไปคนเดียวเป็นต้องใส่เกียร์หมา(วิ่งไม่หันมองหลัง)แทบทุกครั้งไป เพราะมันวิเวกวังเวงแล้วยังผ่านสุสานด้วย นึกแล้วยังขนลุกพราวอยู่เลย บรื๋อ....
บ้านผมไม่ใช้คำนี้(อีกแล้ว)ครับ ถ้าหากพูดว่าทางพลี สงสัยเขาจะเข้าใจว่าทางฟรีซะมากกว่า
อย่างที่บอกครับว่าแถบสะกอมเป็นรอยต่อระหว่างภาษาไทย(ภาคใต้)กับถาษามลายู(ถิ่น) ทางเดินลักษณะนี้บ้านผมจึงเรียกโดยใช้ศัพท์มลายูสำเนียงสะกอมว่า "ลุรง"
คำว่า "ลุรง" มาจากคำว่า LORONG ในภาษามลายู แปลว่า ตรอก ซอก ซอย ทำนองนั้นครับ แต่ถ้าเป็นในป่่าก็จะเป็นทางเดินลักษณะที่คุณแสงเล่ามานั่นแหละครับ
ยินดีมากครับที่ได้รู้คำศัพท์แปลกใหม่เพิ่มมากขึ้น
สวัสดีครับทุกท่านและพี่บ่าว
สวัสดีครับคุณ
รู้สึกว่ารูปท่านนี่เปลี่ยน version บ่อยนะครับ พรรคหลังนี้ท่านไม่ค่อยขึ้นบล็อคบ่อยเหมือนก่อนนะครับ(คงงานเยอะ) ท่านเข้าใจที่มาของชื่อเกือบถูกแล้วครับ แต่อธิบายเพิ่มเติมว่ามันเป็นลักษณะค่านิยมของชาวอาหรับนะครับ(แต่ผมแค่เลียนแบบเค้า ไม่มีเชื้ออาหรับเลยซักกะตี๊ด)
ชาวอาหรับเวลาจะระบุชื่อ มักจะไม่ใช้นามสกุลแบบบ้านเรา แต่จะประกอบด้วย ชื่อตัว ลูกของใคร(ชื่อบิดา)อาจตามด้วยชื่อต้นตระกูลและปิดท้ายด้วยชื่อภูมิลำเนา(บอกว่าเป็นคนบ้านไหน)
อัสสะกอมี แปลง่ายๆก็ ชาวสะกอม นั่นเองครับ
เช่น หากสมมุติคุณเม้งเป็นชาวปากพนัง ก็อาจจะเป็น อัลปากพนังงี หรือสมมุติว่าคุณแสงเป็นชาวป่าบอน ก็อาจเขียนได้ว่า อัลป่าบอนนี เป็นต้นครับ
ประมาณนั้นแหละครับ
สวัสดีครับ
..........................
หวัดีทุกคนคับ
ทางพลีถ้ามีคนพยายามจะจับจองบุกรุกเอาเป็นของเขาเราจะคัดค้านไงครับ
แถวหมู่บ้านผม(พัทลุง) ทางพลี ความหมายจะเป็นประมาณ ทางเล็กๆ หรือ ทางลัด จะไม่ใช้เส้นทางหลัก ใช้สัญจรในระยะใกล้ๆ แถวหมู่บ้านที่ผมอยู่ บางทีจะใช้เป็นเส้นทางเอาศพไปทำพิธีที่วัด