ครับผม สวัสดีครับทุกท่าน
ช่วงนี้ผมไม่ค่อยได้มีเวลาเอาภาษาใต้มานำเสนอเลยครับ ได้แต่เข้าไปแสดงความเห็นของคนอื่น โดยเฉพาะน้องบ่าว เม้ง มีมาตลอด ตอดกันเหนื่อย แต่หนุกดีครับ
วันนี้ขอคำสั้นๆสักคำครับ วันนี้เสนอคำว่า "หง่าง" เป็นคำกิริยา ครับ แปลว่า "ง้าง" ครับผม
เช่น เตินฉวยหง่างแล็กนี้ออกไปทางเอินที มันอีทุ้งตาแด็ก แปลความได้ว่า คุณช่วยง้างเหล็กออกไปทางอื่นหน่อยครับ เดี๋ยวมันจุทิ่มตาเด็ก
ภาษาถิ่นบ้านใดแตกต่างไปจากนี้บ้างครับ
สวัสดีครับ...
ยังคำเท่คล้ายๆมานำเสนอครับ
๑.หง่ะ(ออกเสียงยาวนิดนึง) แปลว่า เริก ครับ (เอ๊า..ยิ่งไป๋กันใหย๋) ภาษากลางแปลว่า ปริ เผยอเปิดอยู่นิดหน่อย หรืออะไรที่ไม่อยู่ในรูปทรงปกติของมัน เช่น
- ทุเรียนที่สุกมากๆจนเปลือกปริแตกหรือเปิดออกมานิดหน่อย หรือหอย(หอยจริงๆน่าน)ที่ยังมีชีวิตอยู่เมื่อตั้งนิ่งๆสักพักมันก็จะค่อยๆเปิดฝาขึ้นเพื่อจะคลานหนี (พอต้มสุกแล้วมันก็"หง่ะ"อยู่ดีแหละครับ) โอ้ย อธิบายจนเหนื่อย ไม่รู้นึกภาพออกไหม(กลัวจะนึกเป็นอื่น...)
๒.กะคำว่า"เริก"นั่นและ เช่น
- เดินดีๆน่าน ระวังจีสะดุดหัวไม้ดาน เห็นมายว่ามันเริกโหย่ (ข้อนี้น่าจะเข้าใจง่ายกว่าข้อแรก..)
๓.หยุด
ออกเสียงเหมือนภาษากลางที่แปลว่า stop แต่ว่าความหมายแบบอื่นครับ ดังตัวอย่าง
-น้อง * บังๆ(พี่ชายๆ)ช่วยหยุดกิ๋งชุมโพ่(ชมพู่)นั่นให้ที่ น้องเอ๋าไมถึง
-บัง * กิ๋งเดี๋ยวพอนา หม็อดแดงมันมาก ไม่รอด(ไม่ตะ)จีหยุดให้แหล่ว
สามคำพอครับเห้อ..
ครับผม
ขอบคุณครับ สุดยอดมากเลยครับ บ้านผมก้า แหลงครับ
แต่ว่าบางทีนึกไม่ออกครับผม ขอบคุณอีกทีที่มาร่วมบรรเลงเพลงคำใต้ครับผม ขออีกที สุดยอดครับ