มีเรื่องขำๆ เกิดขึ้นกับทีมงานมน.ที่ไปเยี่ยมยาม สปป.ลาว คือ ท่านผู้เชี่ยวชาญภาษาลาวของเรา (ไม่อยากบอกว่าเป็นใคร) ไปเห็นป้ายนี้เข้า
ด้วยความที่เราฝึกอ่านภาษาลาวตั้งแต่บ่าย จึงเข้าใจว่าเราอ่านไม่ผิดแน่ "ห้ามสายเดี่ยวเข้า" จึงตั้งใจถ่ายภาพไปเตือนใจ เกี่ยวกับการแต่งกายของนิสิตในมน.
แต่เอาเข้าจริง เราอ่านผิดครับ...ใครเชี่ยวชาญภาษาลาวช่วยแปลให้หน่อยครับ
BeeMan |
ขอนุญาตแชร์คำแปลนะคร๊าบมีโอกาสไป 2-3 ครั้งก็พยามอ่านและแปล
ห้ามขายเครื่อง (ของจิปาถะ) ทุกชนิดในเดิ่น (บริเวณ) และฮ้อม(รอบๆ)สวนประตูไช
ถ้าไม่ถูกอย่าว่ากันนะคร๊าบ
ขอขอบคุณครับ...
ข้อความนี้เป็นที่สงสัยกันทั้งคันรถอยู่นานค่ะ...แต่พอสบโอกาสจึงได้ถามไกด์ของเรา (บริษัททัวร์ที่เหมาเช่ารถไปที่ สปป.) ก่อนจะกลับ คำตอบที่ได้รู้ มันคนละเรื่องกับที่พวกเราได้พยายามช่วยกันแปลกันเลยทีเดียวนะคะ ...อ. Beeman ว่าไม๊ค่ะ
คิดว่าน่าเป็นอย่างที่ คุณประพันธ์ว่านะคะ และถ้าจะออกเสียงให้ถูกภาษาเลย ก็ต้อง
ห่าม - ขาย - เคือง - ทุก - ซะ - นิด - นั่ย - เดอญ
และ - ฮ่อม - สอม - ป่ะ - ตู - ไซ่
คำว่านิดนี่เทียบเสียงยากแฮะ ส่วนคำสุดท้ายนั้น ต้องลากเสียงยาวหน่อยเวลาพูด ถึงจะไม่ใช่ทั้งหมดแต่ก็ใกล้เคียงล่ะค่า อ้อ คำว่า ฮ่อมสอม ถ้าเข้าใจไม่ผิดน่าจะหมายถึงล้อมรอบ นะคะ
อันเนื่องมาจาก
แลกเปลี่ยน ที่ยกมาบนนี้ถูกที่สุดครับ อ้อม แปลว่ารอบ ๆ ครับ ส่วนที่คุณ patangka ว่า "- ฮ่อม - สอม " ไม่ใช่ตัว ฮ.นกฮูก ของไทยครับ ตัวที่เราพูดถึงนี้ทางลาวเพิ่น อ่านว่า ออ โอ /สระ ออ/ ไม้โท/มอ แมว อ่านว่า อ้อม ครับ
โอ นี่อีสานและลาว หมายถึง ขันใบใหญ่ ๆ ขันอลูมิเนียม ขันเงิน เรานี่แหละครับโอ ส่วนตัวม. ของไทยคือ ม.ม้า ของลาว ม.แมว ครับผม