2020-09-05
170814-2 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด C – Crescendo & climax
การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Dictionary.com
ออกเสียง “crescendo” = “kri-SHEN-doh” หรือ “kri-SEN-doh”
พหูพจน์ สะกด “crescendos”หรือ “crescendi”
ออกเสียง “kri-SHEN-dos” หรือ “kri-SEN-dos” และ
ออกเสียง “kri-SHEN-dee” หรือ “kri-SEN-dee”
ต้นรากจาก ภาษา Italian= “kre SHEN daw” และ Latin = “crescere”
Dictionary.com
ออกเสียง “climax” = “KLAHY-maks”
The A-Z of Correct English Common Errors in English
อธิบายว่า “เมื่อบางสิ่ง มีเสียงดังเพิ่มมากขึ้น หรือเข้มข้นมากขึ้น”
หมายถึง “it is going through a crescendo”
(มาจากคำภาษา Italian หมายถึง ‘growing’)
นักอนุรักษ์นิยม (traditionalist) คัดค้าน การใช้ให้หมายถึง “climax” เช่น
‘A crescendo of cheers by an enthusiastic audience grows until it reaches a climax, or peak.’
โดยที่ทั่วไปใช้ “crescendo” เป็น กริยา
แต่ยังคงถูก ผู้ควบคุมการใช้ ไม่เห็นด้วย อีกมาก
แทนที่จะใช้ว่า “the orchestra crescendos.”
ให้เขียนแทนว่า “the orchestra plays a crescendo.”
American Heritage Dictionary
Usage Note:
Crescendo is sometimes used to refer to a climax or peak,
as in noise level, rather than an increase.
The Usage Panel has mixed feelings about this usage,
though the evidence suggests that acceptance of it is slowly increasing.
In our 1988 survey, 55 percent of the Usage Panel rejected it in the sentence When the guard sank a three-pointer to tie the game, the noise of the crowd reached a crescendo.
In 2006, 55 percent accepted this same sentence.
American Heritage Dictionary
อธิบาย ความหมาย “crescendo”
บางครั้งใช้ อ้างอิงถึง “climax” หรือ “peak”
เช่น “ในระดับเสียง” แทนที่จะเรียกว่า “an increase”
ขณะที่ Usage Panel ยังรู้สึก สับสนกับการใช้เช่นนี้
ถึงแม้หลักฐาน ชี้แนะว่ายอมรับ “การเพิ่มขึ้นอย่างช้าๆของสิ่งนั้น”
ในการสำรวจเมื่อ 1988 มีถึง ร้อยละ 55 ปฏิเสธ การใช้ในประโยค เช่น
‘When the guard sank a three-pointer to tie the game, the noise of the crowd reached a crescendo.’
แต่การสำรวจ เมื่อ 2006 มีผู้ยอมรับให้ใช้ได้ ถึงร้อยละ 55 เช่นกัน
American Heritage Dictionary
ให้ ข้อสังเกต เมื่อใช้ “crescendo” ด้าน “culture” (วัฒนธรรม)
ออกเสียง “kruh-SHEN-doh” ว่าคือ
“คำที่ใช้ บางครั้ง แบบ ‘figuratively’= (ตามรูปลักษณ์/อุปมาอุปมัย)
เพื่อชี้ให้เห็น “การเพิ่มความเข้มข้นขึ้น” โดยทั่วไป เช่น
‘As the days went on, there was a crescendo of angry letters about my speech.’
บางครั้ง มีการใช้ “crescendo” ผิดไป ให้หมายถึง
“a peak of intensity” เช่น
‘The angry letters about my speech hit a crescendo on Wednesday.’
Online Etymology Dictionary
อธิบาย ต้นกำเนิดและประวัติ “climax” ว่า
ช่วง ทศวรรษ 1580 ใช้ในนัยยะเชิงสำนวนโวหาร (rhetorical) หมายถึง
“ห่วงโซ่การให้เหตุผล ในขั้นตอนตามลำดับจาก อ่อนกว่า ไปสู่ แข็งแรงกว่า”
มาจาก Latin ระยะหลัง ว่า “climax” จาก Greek ว่า “klimax”
หมายถึง “การสูงขึ้น ตามสัดส่วนของความมีประสิทธิภาพ”
ความหมายตามโวหาร พัฒนาจาก “จุดที่สูง ในความเข้มหรือการพัฒนา”
ไปถึง “escalating steps” ในชวงปี 1789
มีบันทึกการ ใช้ในช่วงปี 1880 ให้หมายถึง “sexual orgasm”
รวมถึงสำนวน เช่น “climax of orgasm”
ที่ Marie Stopes ผู้รณรงค์ เรื่องการคุมกำเนิด ช่วงศตวรรษที่ 19
ส่งเสริมให้ใช้ อ้างว่า “more accessible word than ‘orgasm’”
Farlex Trivia Dictionary.
Crescendo หมายถึง
- Often mistakenly used to mean "reaching a pinnacle"
when, in fact, it should be used only to describe a gradual increase in intensity or volume.
See also related terms for intensity.
ไม่มีความเห็น