珊瑚颂
一 树 红 花 照 碧 海
一 团 火 焰 出 水 来
珊瑚 树红春常在
风波浪里把花开
哎....
云 来 遮
雾来盖
云里雾里放光彩
风吹来
浪打来
风吹浪打花常开
Ode to Coral
One branch of scarlet flowers mirrors the turquoise sea
A blazing torch rises out of the water
Coral branches redden while spring remains
The flowers blossom under dappling winds and waves, ah,
Clouds hide; mist covers, but inside both a bright light shines
The winds rage and the waves break forth, and so the flower often blooms
บทกวีดอกทองหลาง
เป็นเงาสะท้อนพุ่มไม้สีม่วงบนทะเลสีน้ำเงิน
เป็นคบเพลิงที่ผุดพ้นจากผืนน้ำ
ดอกทองหลางสีแดงชูช่อกลางฤดูใบไม้ผลิ
ดอกไม้ผลิบานล้อสายลมและกระแสธาร
หมอกเมฆหม่นพร่างคลุม กลับมิอาจปิดบังแสงอันเฉิดฉันท์
แม้ลมยังโบก น้ำยังพัด ดอกไม้, เจ้ายังคงเบ่งบาน
ไม่มีความเห็น