สักสองสัปดาห์เศษก่อนนี้ คนใกล้ชิดผมเล่าให้ฟังว่า ชาติเพื่อนบ้านในกลุ่มอาเซียนบางชาติได้ใช้คำว่า Thai ในความหมายว่า โกหก ตอแหล ขี้โกง ทุจริต ฯลฯ ต่อมาเมื่อปลายสัปดาห์ก่อนนี้เอง ผมได้พบเรื่องนี้เป็นข่าวจริงในหนังสือพิมพ์ออนไลน์ของคนไทยเราเองฉบับหนึ่ง ซึ่งมีประโยคภาษาอังกฤษให้เห็นเป็นตัวอย่างด้วยว่า “Don’t Thai to me.”
อย่างไรก็ตาม ผมได้อ่านข่าวนี้เฉพาะตอนเช้าวันนั้นเพียงวันเดียว หลังจากนั้นหาอีกหลายวัน ๆ ละหลายเที่ยวก็ไม่เจอ หาในฉบับอื่นก็ไม่เจอ จนผ่านมาถึงวันนี้จึงขอสรุปว่า มีคนเสกคาถาให้หายสาบสูญไปจากสายตาคนไทยเรียบร้อยแล้ว ไม่ทราบว่า คนไทยที่ทันได้อ่านอย่างผมจะมีสักกี่คน
ผมเชื่อว่าการโกหก หรือ ทุจริต ระดับท้องถิ่นหรือระดับชาวบ้านทั่วไปจะเป็นที่รับรู้หรือน่าสนใจพอจะเป็นข่าวให้คนต่างชาติสนใจนั้น เป็นไปไม่ได้แน่ ต้องเป็นเรื่องระดับสูงกว่าหรือใหญ่กว่านี้และเกิดขึ้นบ่อยๆ จนเป็นข่าวข้ามพรมแดนออกไปให้ชาติอื่นรู้บ่อยๆโน่นแหละถึงจะจุดติด อย่างน้อยๆ น่าจะมีข่าวตัวเลขจำนวนคนไทยที่ “รับได้” กับการทุจริตที่มากขึ้นดังปรากฏใน “โพล”บ่อยครั้ง อย่างโตกว่านั้นอีกก็ต้องเรื่อง White Lie ของคนระดับเจ้ากระทรวง แต่ที่ทำให้คนชาติอื่นเขามั่นใจมากๆ ถึงกับเอาชื่อชาติเราไปเป็นศัพท์สแลงในทางลบได้เช่นนี้จะมีข่าวอะไรเทียบได้กับข่าวการแสดงลวดลาย หลบป๋อดหลบแป๋ด (หลบๆเลี่ยงๆเอาตัวรอดไปเรื่อยๆ) ของคนระดับสูงจนความแตก และเรื่องบานปลายเป็นเรื่องคอขาดบาดตายถึงเลือดถึงชีวิตที่เกิดขึ้นตลอดเดือนพฤศจิกายนนี้ จนล่วงถึงวันนี้ก็ยังไม่จบ
แล้วเมื่อวานซืนนี้เองก็มาเจอข่าวการจัดอันดับความโปร่งใส(ซึ่งเราเลื่อนอันดับจาก ๘๘ เป็น ๑๐๒ ในจำนวน ๑๗๗ ประเทศด้วยคะแนน ๓๕/๑๐๐) มาตอกย้ำอีก
ถ้าไม่พูดว่าระดับอินเตอร์เรามีแต่เรื่อง งามหน้า ที่คนใหญ่ๆระดับชาติทำอวดเขา จะให้พูดว่ากระไรดี
และเวลาเจอคนต่างชาติในกลุ่มอาเซียน ถ้าเขาถามว่า “Are you a Thai?” หลังจากตอบ “Yes” แล้วจะมีอะไรให้พูดต่อได้อีก
ตอนนี้ได้แต่คิดเล่นๆ ว่า ถ้าผมพูดต่อท้ายด้วยเสียงแข็งๆ ออกท่านักเลงหน่อยๆ ว่า “So what?” อาจมีเพื่อนชาวไทยกด Like ให้ก็ได้กระมัง ฐานกระทำตนเหมือนรองนายกฯ
กด like เพราะไม่พูดว่า so what ค่ะอาจารย์
.... ขอบคุณ ท่านอาจารย์ มากค่ะ ... คำว่า Thai ในความหมายว่า โกหก ตอแหล ขี้โกง ทุจริต ฯลฯ ... น่าเศร้า จริงๆๆ ค่ะท่าน