สำนวนไทยและสำนวนภาษาอังกฤษ(5)(Thai proverbs and English proverbs)


สำนวนวันนี้สอนเยาวชนได้ดีลองมาดูสิว่ามีสำนวนอะไรบ้าง

 

       สำนวนส่วนมากของเราจะเกี่ยวกับพระหรือพระพุทธศาสนาแต่ของชาวต่างประเทศทำไมกลายเป็นเรื่องสัตว์ไปได้ลองมาดูนะครับ

 

   

       ภาษาไทย

 

   

       วันพระไม่มีหนเดียว

 

   

       Buddhist holy days do not take place only once.

 

   

       ภาษาอังกฤษ

 

    

       A dog has his day.

 

   

       เห็นไหมครับไม่ได้มีเกี่ยวกับพระเลยแล้วจะไม่ให้แปลผิดได้อย่างไร ลองดูสำนวนนี้นะครับ สอนหนุ่มๆสาวๆได้ดี

 

   

       ภาษาไทย

 

   

       อย่าชิงสุกก่อนห่าม

 

   

       Don’t hasten to ripen before being nearly ripe first.

 

  

       ภาษาอังกฤษ

 

   

       Early ripe , early rotten. ripe(adj.)=สุก, งอม

 

 

           rotten(adj.) เน่า, เปื่อย ,เสื่อม เช่น rotten egg= ไข่เน่า  

 

  

       สำนวนสุดท้ายชอบมากใช้สอนผู้ชายหรือคนที่ชอบทำอะไรหลายๆอย่างในเวลาเดียวกันได้ดี

 

  

       ภาษาไทย

  

       อย่าจับปลาสองมือ

  

       Do not catch fish with both hands.

   

       ภาษาอังกฤษ

   

       You cannot eat your cake and have your cake(it).

  Rubber Duck           Hummingbird                Duck 3  

       เป็นอย่างไรบ้างครับ ไม่เห็นเกี่ยวกับปลาเลยใช่ไหมครับ กลายเป็นขนมเค้กไปได้ สงสัยว่าสังคมบ้านเราเป็นเกษตรกรรม ในขณะที่ชาวต่างประเทศต่างจากเรา  บางทีสำนวนสามารถบอกวัฒนธรรมการเป็นอยู่ การดำรงชีวิตได้เหมือนกันท่านละมีความเห็นว่าอย่างไร    

  ขอบคุณข้อมูลจาก Have Fun with Thai Proverbs.

หมายเลขบันทึก: 46419เขียนเมื่อ 25 สิงหาคม 2006 21:42 น. ()แก้ไขเมื่อ 24 พฤศจิกายน 2013 21:00 น. ()สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (14)

ชอบประเด็นที่ว่าสำนวนฯ สามารถบอกวัฒนธรรมหรือการดำรงชีวิตในบ้านเมืองได้คะ  อย่างที่เค้าบอกว่า  คำพูดส่อภาษา  กิริยาส่อสกุล  (ใช่หรือเปล่านะ ไม่แน่ใจ  เอออ.....แล้วเกี่ยวกันไหมเนี่ย...อิอิ...)

จาก  เซลล่ามูนสีชมพู (รับป่วนทุก blog)

จับปลาสองมือ ดีค่ะ (ถ้าปลาตัวเดียว)   จะได้จับแน่นดี   ไม่ดิ้นหลุดไปไหน.....
  • So much to do, so little done.
  •  You cannot eat your cake and have it, too. (it = your cake)

...อย่าจับปลาสองมือ (no one can do well two things at once)  ถ้าไม่มีความสามารถพอ อิ อิ.

ปล. ถือตามหลักสุภาษิตคติโบราณที่ท่านว่าไว้น่ะ ดีแล้วครับ

 

.

แวะมาทายทัก และทักทาย

หลังจากที่ห่างหายไปเนิ่นนาน

แวะเข้ามาเขียนและมาอ่าน

แลกเปลี่ยนประสบการณ์ แนวคิด

........... ป้าด วันนี้ ดิฉันมาเป็นกลอนสดเลยนะคะ ทำได้งั้ยเนี๊ยะ งงตัวเอง..... 

  • ขอบคุณน้องนิว คุณNidnoi คุณไม่แสดงตนและคุณกัลยามากครับ หายเงียบไปนะ
  • ขออ่านหนังสือต่อก่อนครับ

แวะมาทักทายค่ะ

เอ...น้องนิวกลายเป็นเซลล่าไปตั้งแต่เมื่อไหร่คะอาจารย์ขจิต หายไปแป็บๆ มาสีชมพูเลย เอ...เอ...สงสัยๆ

อ้าว!! สงสัยเหมือนกัน น้องนิวเหรอค่ะ "เซลล่ามูนสีชมพู" เห็นมาม่วง ๆ หายไปไหนนานจัง ปล่อยให้พี่คิดถึงนิ...
  • ใช่ครับน้องนิวแน่ๆ คงมาชวนไปป่วนบันทึกไหนนะครับ

ฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษฟรีที่
http://www.paulroom.com นะครับ

สวัสดีค่ะ อาจารย์ ขจิต

การเปรียบเทียบสำนวนไทย กับสำนวนภาษาอังกฤษทำให้หนูรู้สึกดีมาก เพราะว่าอาจารย์ทำให้หนูทราบสำนวนของฝรั่งที่เปรียบเทียบกับสำนวนไทยแล้วมีความหมายใกล้เคียงกัน ไปใช้ในงานเขียนวิจัยนะคะ

 ขออนุญาตค่ะอาจารย์

จาก Honey-B (นิสิตปี 4)

  • ด้วยความยินดีครับ
  • เรียนที่ไหนครับ

สวัสดีค่ะอาจารย์ ขจิต

อาจารย์มีข้อมูลเกี่ยวกับสำนวนอีกไหมค่ะหนูขออนุญาตนำข้อมูลของอาจารย์ไปทำสัมมนาถ้าอาจารย์มีข้อมูลอีกส่งไปให้หนูด้วยนะค่ะขอบคุณค่ะ

อาจารย์บอกแหล่งข้อมูลให้หนูค้นหาด้วยนะค่ะเพราะว่าหนูลองค้นหาหลายที่แล้วไม่ถูกต้องตามที่หนูอยากได้

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท