ภาษาสะกอมนานๆสักคำ:จะคง


หน้าฝนแบบนี้ ได้จะคงต้มสักฝัก อร่อยน่าดูเลย

    กลับมาสมชื่อหัวข้อครับ "ภาษาสะกอมนานๆสักคำ" นานๆจริงๆครับ ช่วงนี้"บังเอิญ"ต้องเป็นอาจารย์สอนวิชาภาษาไทยเพื่อการสื่อสาร ตามคำสั่งแกมขอร้องของรองฯวิชาการของคณะศิลป์ฯ เนื่องจากอาจารย์ประจำวิชาท่าน"ลาศึกษาต่อ"อยู่ (และคงจะกลับมารับภาระต่อ เมื่ออะไรๆมันลงตัวแล้ว..) ทำให้ต้องทำการบ้านเพิ่มขึ้นพอสมควรเพราะก่อนสอนได้คำอธิบายรายวิชามาแผ่นเดียว

    เนื้อหาส่วนแรกเกี่ยวกับความเป็นมาของภาษาไทย ซึ่งทำให้ทราบว่าภาษาไทยเรานี้อาศัยคำศัพท์จากประเทศเพื่อนบ้านที่มีความเจริญทางวัฒนธรรมสูงกว่ามาใช้อยู่เยอะทีเดียว เช่น จากภาษาขอมหรือเขมร บาลี สันสกฤต เป็นต้น และศัพท์ที่เอามา (เรียกว่า "คำยืม" ไม่รู้จะคืนเมื่อไหร่...) ก็มักจะใช้ในการสื่อสารระดับสูงหรือระดับเป็นทางการเสียด้วยสิ ส่วนภาษาไทยแท้ๆ ที่มักมีพยางค์เดียวก็ใช้สื่อสารกันในหมู่ชาวบ้านทั่วไป..

    ดังนั้น ในภาษาท้องถิ่นภาคใต้เองก็จะได้รับอิทธิพลทางภาษามาจากภาษามลายูอยู่มากด้วยเช่นกัน แต่บางทีเราไม่ทราบว่าเดิมทีนั้นมีรากศัพท์มาจากภาษามลายู หรือบางที่ทั้งสองภาษาก็รับมาจากสันสกฤตอีกทีหนึ่ง และตัดคำให้เหลือพยางค์เดียวแบบภาษาไทยจึงไม่รู้ว่าคำเดิมว่าอย่างไร..

     ภาษาสะกอม ไม่นิยมตัดคำให้เหลือพยางค์เดียว จะคงคำเต็มของศัพท์นั้นๆไว้ จึงทำให้ทราบที่มาของคำนั้นได้ง่าย ดังเช่นคำในภาษาสะกอมวันนี้ ขอเสนอคำว่า

"จะคง,จะฆง"

ตัวอย่าง "แม่ค้าๆ เส่อจะคงต๋อมสักช่อทิ คีบาทนิ"

ความหมาย "แม่ค้าๆซื้อข้าวโพดต้มสักช่อสิ(ผูกรวมกันเป็นช่อๆ 3-5 ฝัก) กี่บาทเนี๊ยะ,ราคาเท่าไหร่"

     "จะคง" ภาษาใต้ที่อื่นจะเรียกว่า "คง"เฉยๆ มาจากภาษามลายูว่า "JAGUNG" อ่านว่า "ญาฆง" นั่นเองครับ เอาหละ เสร็จทีนี่ก็เชิญทาน"จะคง"กันให้อร่อยนะครับ...

http://www.chanthaburi.go.th/redcross/article/corn.htm   

คำสำคัญ (Tags): #จะคง
หมายเลขบันทึก: 376687เขียนเมื่อ 19 กรกฎาคม 2010 12:00 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 23:14 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (6)

ทราบข่าวแล้วว่าอาจารย์ไปสอนแทน...เด็กๆคงดีใจนะครับได้อาจารย์สอนภาษาไทยคนใหม่

ผมเองไม่รู้จะกลับไปหรือป่าวครับ คงรับปากให้ตอนนี้ไม่ได้ แต่ก็กำลังศึกษาเงื่อนไขอยู่ครับ

มิใช่ไม่อยากอยู่ที่นี่ครับแต่คิดว่า ที่นี่คงมีอะไรดีๆที่รอคนอื่นอยู่มากกว่าครับ อิอิ

   เป็นกำลังใจให้ครับอาจารย์

ฮาฮาฮา มีแววว่าอัสสะกอมีจะได้เป็นอาจารย์สอนภาษาไทยระยะยาวแล้ว ฮา

ตอบไปแล้วรอบนึง เน็ตดันเน่า หายหมดเลย

สลามอาจารย์ทั้งสองครับ

ยังไงก็มวยแทนแหละครับ ขึ้นต่อยแบบไม่ทันซ้อมจะต่อยสนุกสู้นักมวยตัวจริงได้อย่างไร..

อ.ฟูอ๊าดก็รีบจบมาเร็วก็แล้วกันครับ กลัวจะเป็นอย่างอ.จารุวัจน์ว่าเสียแล้วสิ เหอ เหอ...

หรือนี่เป็นเพราะโทษฐานที่ผมไม่ยอมไปเรียนต่อเสียที่ เลยไล่ด้วยวิธีนี้ อืม..ล้ำลึกๆ (ที่นี่อาจารย์ที่สอนภาษาไทยไปหลายท่านแล้วนา...ผมอาจเป็นรายต่อไป โฮ.โฮ..)

ขอนำเสนอคำเขียนที่หมายถึงข้าวโพด ด้วยภาษามลายูประเทศไทย

جاڬوڠ

 คิดว่า คนสะกอมก็เป็นคนมลายู แต่คำพูดจะเพี้ยนไปตามถิ่นที่อยู่ และคำนี้มีอยู่ 2 พยาง جا อ่านเป็น Ja อ่านเป็นไทยก็คง จา อ่านเร็วๆ ก็ จะ ڬوڠ อ่านว่า Gong หรือ Gung อ่านเป็นไทยก็ คง ดังนั้น جاڬوڠ ก็ จาคง จะคง

ใช่ไหมครับท่าน

อัสลามูอาลัยกุม อ่านหน้านี้แล้วก็อดหัวเราะไม่ได้ ตอนเรียนก็ถูกเพื่อนล้อมากมายเช่นกัน กับภาษาสะกอมของเรา งั้นวันนี้ขอเสนอภาษาสะกอมสักคำก็แล้วกัน คำว่า "ตีหลา " ซึ่งแปลว่า มะละกอ เอ้าวันนี้เอา 1 คำก่อนก็แล้วกัน

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท