ไม่มีความเห็น
อัสสาสะ กับ ปัสสาสะ นั้น เป็นประเด็นปัญหาตามคัมภีร์อย่างที่ท่านผู้รู้วิจารณ์ไว้นั้นแหละ แปลว่าหายใจเข้าบ้างหายใจออกบ้าง ทำให้สับสนสำหรับผู้แรกศึกษา ผู้คุ้นเคยรู้ว่าเป็นประเด็นปัญหาก็ผ่านไป...
เปรียบเทียบคำว่า แก ในสังคมไทยทั่วไปเป็นคำสรรพนามที่ใช้เรียกใครบางคนโดยการบ่งชี้ว่าเป็นคนชั้นต่ำ ดูหมิ่น หรือเป็นภาษาไม่ค่อยสุภาพนัก... แต่ในสังคมคนไทยในมาเลย์ แก เป็นคำใช้เรียกผู้หลักผู้ใหญ่โดยบ่งชี้ถึงความเคารพนับถือ...
ภาษาไทยต่างท้องถิ่นยังต่างกันเลย จะป่วยกล่าวไปใยซึ่งภาษาบาลี... เพียงแต่เราเข้าใจความต่างกัน แล้วใช้ให้ถูกต้องเหมาะสมกับท้องถิ่นหรือคัมภีร์นั้นๆ น่าจะเป็นประโยชน์กว่าการชี้ชัดว่าอะไรถูกอะไรผิด...
เจริญพร
ขอบพระคุณครับที่กรุณา
ในประเด็นเรื่องแยก ธาตุ ศัพท์ คำนี้ไม่สามารถแยกได้โดยหลักไวยากรณ์ใดๆ หรือขอรับ
ศัพท์ ทั้งสองนี้ ถ้าเป็นอาขยาต ก็จะเป็น อสฺสสติ (ย่อมหายใจออก) หรือ ปสฺสสติ (ย่อมหายใจเข้า) เป็นการแปลคล้อยตามคัมภีร์วิสุทธิมรรค (วิสุทฺธิ. ๑.๒๙๖)
อสฺสาส (สันสกฤติใช้เป็น อาศฺวส) มาจาก อา ศัพท์ + สาส ศัพท์ วิเคราะห์ว่า อาทิมฺหื สาโส อสฺสาโส (อัสสาสะ คือลมหายใจในเบื้องแรก) ส่วน ปสฺสาส (สันสกฤติใช้เป็น ปฺรศฺวส) มาจาก ป ศัพท์ + สาส ศัพท์ วิเคราะห์ว่า ปจฺฉา สาโส อสฺสาโส (อัสสาสะ คือลมหายใจในเบื้องหลัง)
อนึ่งคำว่า อสฺสาสปสฺสาส มีคำไวพจน์ว่า อานาปาน มาจาก อาน ศัพท์ + อปาน ศัพท์ มีความหมายว่า ลมหายใจเข้าและลมหายใจออก โดย อปาน วิเคราะห์ว่า อานโต อปคต อปานํ (อปานะ คือ ลมหายใจที่ถัดมาจากลมหายใจเข้า/ลมหายใจออก)
อานํ คือ ลมหายใจเข้า อปานํ คือ ลมหายใจออก (เถร. อ. ๒.๒๐๖)
คัดมาจาก หนังสือ อานาปานทีปนี พระญาณธชเถระ (แลดี สยาดอ) พระคันธสาราภิวงศ์(วัดท่ามะโอ) แปล
ที่มา :http://watnai.blogspot.com/search/label/อานาปานทีปนี อาจเป็นประโยชน์กับผู้ที่ Search เข้ามาครับ
ปล.ที่ท่านเปรียบเทียบ(แสดงธรรมเรื่องแถ) "แถ" ท่านแสดงได้ชัดเจนมากครับ