แปลอังกฤษเป็นไทย

สาลิณี ดวงจันทร์
prepare and fit the work the work carefully cleaning the joint of all foreingn material. Use DC (+) or with minimun ocv of 70 v. proceed with the lowest cureent possible and a short are withotallowing coating to touch molten pool short and intermittenwelding is to be preferred to avoid overheating and distortion.Avoid excessive weaving. Use only dry eletrodes to prevent blow hlow in deposit. Redry at 250-300 c for 1 hr. before use.
คำตอบ
not yet answered
หมอเล็ก

เรียน คุณสาลิณี ดวงจันทร์

   เตรียม การ และ เหมาะสม กับ งาน ทำงาน อย่าง สะอาด ร่วม กัน ของ เนื้อหา ทั้งหมด foreingn. ใช้ DC (+) หรือ ocv minimun 70 V. ดำเนิน การ ต่ำ สุด cureent ที่สุด และ เคลือบ สั้น จะ withotallowing ประสบ สระ หลอมละลาย สั้น และ intermittenwelding จะ เป็น ที่ ต้องการ หลีก เลี่ยง overheating และ distortion.Avoid มาก เกินไป ทอ. ใช้ eletrodes แห้ง เท่านั้น เพื่อ ป้องกัน ไม่ ให้ hlow ระเบิด ใน เงิน ฝาก. Redry ที่ 250-300 c 1 ชั่วโมง. ก่อน ใช้.

    นี่เป็นคำที่แปล google ครับ หากนำไปใช้ก็คงจะพอจับใจความได้ แต่ไม่ถูกต้องโดยทีเดียว จะต้องใช้การพิจารณา และอาจจะต้องนำบางคำมาแปลดู แล้วจะได้คำตอบที่สละสลวยยิ่งขึ้น หรือบางคำที่คุณเขียนมาอาจจะผิด เช่น

     - cureent น่าจะเป็น current มากกว่าครับ หมายถึง ปัจจุบัน, ทั่วๆ ไป. ประจำวัน

     - withotallowing น่าจะเป็น without allowing ซึ่งหมายถึง ไม่อนุญาตให้

      ลองมาแปลให้สละสลวยดูครับ

        ก่อนอื่นต้องมีการเตรียมเครื่องมือและทำความสะอาดเครื่องมือทุกอย่างที่จะใช้งานร่วมกันให้พร้อม เริ่มจากใช้ไฟ DC หรือเริ่มด้วยไฟแรงตำของ ovc  ที่ 70 โวลท์ ดำเนินการจากไฟที่ต่ำที่สุดเท่าที่ทำได้  และไม่ให้ทำการชอร์ตด้วยการคลุมด้วยภาชนะเปียก และใช้ถุงมือเชื่อม เพื่อหลีกเลี่ยงการเกิดความร้อนสูงและการผิดเพี้ยน หลีกเลี่ยงการทอผ้าในปริมาณมากเกินไป ใช้ eletrodes แห้งเท่านั้นเพื่อป้องกันการระเบิดของ hlow ทำให้แห้งอีก่ครั้งที่อุณหภูมิ 250 - 300 องศาเซลเซียส 1 ชั่วโมง ก่อนใช้

       นี่ก็อาจจะไม่ตรงเท่าใดนัก เนื่องจากว่าผมไม่ทราบงานที่คุณทำ และมีศัพท์เฉพาะอะไรบ้าง บางทีคำเดียวกันอาจจะแปลความหมายต่างกันเมื่อใช้คนละภารกิจ

Can you type แปลว่าอะไร