CSI: NY ตามล่าหา “ลายย์”


สารเคมีที่ใช้ตรวจหารอยเลือด ได้แก่ เฟนอลทาลีน (Phenolphthalein) ซึ่งทำปฎิกิริยากับเลือด และไฮดรอกไซด์

เมื่อไม่นานมานี้ ดิฉันได้ดูหนังเรื่อง CSI: NY (Crime Scene Investigation: New York) ตอนหนึ่ง ซึ่งฆาตกร (Murderer) ใช้น้ำที่มีฤทธิ์กัดกร่อนเหมือนน้ำกรด สาดไปที่เหยื่อ (Victim) เป็นเหตุทำให้เสียชีวิต สิ่งที่ดิฉันสงสัยมาก ๆ ๆ ๆ ก็คือตอนที่พวกผู้เชี่ยวชาญมาตรวจสถานที่เกิดเหตุแล้วสันนิษฐานกันว่าสารเคมีนั้นน่าจะเป็น "ลายย์" (ตรงนี้ขอหมายเหตุไว้นิดส์นึงว่าดิฉันดูแบบ Soundtrack แล้วมี Subtitle เป็นภาษาไทย ซึ่งก็ดั้นแปลทับศัพท์ว่า "ลายย์" อีกอ่ะค่ะ)

ปกติเหตุการณ์ทำนองนี้ในบ้านเราจะใช้น้ำกรดใช่มั้ยคะ ดังนั้นพอเรื่องดำเนินมาถึงตรงนี้ดิฉันก็เกิดอาการงงเต้กขึ้นมาในทันทีว่าเฮ้ย "กรด" ภาษาปะกิดเค้าเรียกว่า "Acid" ม่ายช่ายเหรอ ถึงขนาดว่านึกย้อนไปจนถึงสมัยเรียนวิชาเคมีในชั้นมัธยมว่า มันมีสารเคมีอะไรที่มันชื่อว่า ลายส์ บ้างน้าาา...ก็ไม่มีหนิหว่า ดูจนจบก็ยังไม่เก็ทซะทีว่ามันคืออะไร รู้อย่างเดียวแน่ ๆ ว่ามันต้องมีฤทธิ์กัดกร่อน (Causticity) เหมือนกรดแน่ ๆ

 

ผู้แปล subtitle ก็คงไม่รู้เหมือนกันมั้งว่าจริง ๆ แปลว่าอะไรเลยแปลทับศัพท์ซะอย่างงั้น บางทีก็แปลผิด ๆ ถูก ๆ ให้คนดูเข้าใจว่าเป็นน้ำกรดซะอีก ดิฉันเกิดอยากรู้ขึ้นมามาก ๆ ๆ ๆ จึงได้ค้นหาตาม dictionary อยู่หลายเล่ม, ใน wikipedia, ถามอาจารย์ฝรั่งไป 3 คน, แล้วก็ย้อนกลับมาดู VCD เรื่องนี้อีกรอบ ถึงจะเข้าใจความหมายแบบกระจ่างแจ้งไปเลย กลายเป็นศัพท์คำใหม่ที่จะได้บันทึกไว้ในสมองและในบล็อกนี้ค่ะ

 

ใน dictionary ปกติจะไม่เจอคำนี้บ้าง หรือมีแต่แปลไม่ละเอียดค่ะ ต้องไปดูของ Webster’s New World Dictionary of American English, Third College Edition ผสมกับของ Wikipedia ได้ความว่า

 

Lye (li) n. [U] <Homophones: lie, lai>

 

1 orig., a strong, alkaline solution obtained by leaching wood ashes
2 any strongly alkaline substance, usually sodium or potassium hydronxide, used in cleaning, making soap, etc.
3 any substance obtained by leaching

 

สรุปแล้ว Lye คือ สารละลายจำพวกเบส(ด่าง)แก่ มีฤทธิ์กัดกร่อนซึ่งในหนังจะเป็น sodium hydroxide (NaOH) หรือที่เรารู้จักกันในนามของ "โซดาไฟ" ปกติเราจะเอามาใช้โรงงานอุตสาหกรรม ส่วนตามบ้านเรือน เราก็จะเอามาใช้ทำความสะอาด อย่างตอนที่ท่อน้ำอุดตันงี้ เราก็จะเอาผงโซดาไฟเทลงไปแล้วเทน้ำตาม ให้มันไปกัดสิ่งสกปรกไหลทิ้งไป และคำ ๆ นี้เป็น American English ค่ะ ถ้าไปถามคนอังกฤษ หรือออสซี่ เค้าจะไม่รู้ว่าคำนี้แปลว่าอะไร เค้าจะนึกไปถึง "Lie" ที่เป็นอีกความหมายหนึ่งซึ่งเราคุ้นเคยเสียมากกว่าค่ะ

 

ก็เป็นอีกความรู้หนึ่งว่ากรณีเอาสารเคมีมาสาดกันเนี่ยะ บางทีก็ไม่ใช่กรดอย่างที่บ้านเรานิยมกัน เบสเองแม้จะมีคุณสมบัติทางเคมีตรงข้ามกันแต่ก็มีฤทธิ์กัดกร่อนไม่ต่างกันค่ะ แต่ไม่ว่าจะเป็นกรดหรือเบสถ้าเอามาใช้ในทางที่ผิดแบบนี้ไม่ควรเอาเป็นเยี่ยงอย่างนะคะ

อีกคำหนึ่งที่เป็นคำพ้องเสียง (แต่คนละความหมาย) ซึ่งเราไม่ค่อยคุ้นกันคือ "Lai" หมายความว่า
1 A lai was a song form composed in northern Europe, mainly France and Germany, from the 13th to the late 14th century.
2 A poetic form consisting of two or more three line units in each stanza, in the form aabaab... and continuing on in that pattern. The third line in each unit consists of two syllables only.


A tricky form, the lai,
as it changes as it goes by,
you see.
Stanzas change form, and I,
get confused when e'er it I try,
to read.

คำสำคัญ (Tags): #csi ny#lye#ลายย์
หมายเลขบันทึก: 94572เขียนเมื่อ 5 พฤษภาคม 2007 20:23 น. ()แก้ไขเมื่อ 14 มิถุนายน 2012 13:15 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (10)
เป็นบล็อกสัพเพเหระที่แน่นด้วยความรู้นะครับ
  • ผมก็เป็นแฟน CSI เช่น กันแต่ผมชอบ CSI: Miami มากกว่า
  • ผมก็เคยสงสัยครับ เพื่อนผมก็เคย ถามแต่ผมแอบเดาว่า Lai เป็นสารที่เป็นกรด แต่ตรงกันข้ามกับที่อาจารย์หามาเลย
  • ขอบคุณน่ะครับ ที่ทำให้ผมถึง บางอ้อ ก็วันนี้น่ะครับ
  • ตอนนี้กำลังหันมาดู เจ้าของลิขสิทธิ์ CSI:LA. อยู่ครับ

ขอบคุณทุกท่านสำหรับข้อคิดเห็นค่ะ

  • คุณนิเวศน์คะ "ลายย์" ในนี้คือ "Lye" ที่แปลว่า น้ำเบสแก่ ค่ะ
  • ไม่ใช่ "Lai" ที่แปลว่า แผนผังในกลอนฝรั่ง นะคะ
  • คงจะพิมพ์ผิดอ่ะค่ะ
  • ขอบคุณอีกครั้งค่ะ

นับว่า อ.หนู ดูแล้วไม่เสียหลายครับ
ผมก็ชอบและติดตาม series นี้เช่นกันครับ
เพราะสอนให้ผมทำงานให้ละเอียดละออขึ้น

อีกความคิดหนึ่งนะครับ
หากผมจะเป็นฆาตกร
ผมจะได้รู้วิธีอำพรางการสืบสวนครับ

หึหึหึ
ล้อเล่นนะครับ

เสียไทยก็พูดว่า "ลายย์"  ไม่ได้แปลความหมายมากไปกว่านั้น

 พูดถึง CSI ผมละติดงอมแงมเชียว

 สำหรับ "Lye" ความรู้ใหม่จริงๆ ครับ

^_^ 

 ขอบคุณครับ 

ขอบคุณค่ะ

  • รู้สึกว่าจะมีคนชอบดู CSI มากเหมือนกันนะคะเนี่ย
  • ดิฉันเองก็เพิ่งจะเริ่มดูเท่านั้นเอง ยังอยู่แค่ New York อยู่เลย ยังไม่ได้ไปรัฐอื่นซะทีค่ะ อุอุอุ
  • ไม่แน่ต่อไปอาจได้คำศัพท์อื่น ๆ จากเรื่องนี้อีกเยอะค่ะ

CSI: Miami ก็สนุกครับลองหามาดูซิครับ

ผมดูหมดแล้ว ตอนนี้รอตอนใหม่ๆ อยู่ บางทีว่างๆ เบื่อๆ ก็ไปเช่าตอนเก่าๆ มาดู 

ถ้าติดตามตั้งแต่ต้น จะเห็นว่า ทั้งเนื้อเรื่อง และตัวละคร พัฒนาขึ้นทุกครั้งที่เราดูครับ 

 ^_^

 

 

ขอบคุณ มากๆเลยค่ะ

ได้ความรู้ขึ้นอีกแล้วค่ะ

ได้ความรู้ดีๆอีกแล้ว

ขอบคุณครับ

กำลังดูอยู่พอดี

เลยสงสัย

ลอง หาใน google ดู

ก็เจอเลยครับ

ขอบคุณมากน่ะครับ

งั้นขอตัวไปดูต่อน่ะครับ

^__^

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท