ผมเห็นคำว่า "วาทกรรม" บ่อยๆ แต่ไม่รู้ว่าคำนี้หมายถึงอะไร ก็เลยไปจิตนาการถึงเครื่องแปลภาษา (Machine translation) จากภาษาไทย ไปเป็น ภาษาอังกฤษ (ซึ่งผมยังไม่เคยเห็นระบบที่ใช้กันอย่างกว้างขวาง)
เลยสมมุติเอาว่าเครื่องแปลภาษาเอาตามใจชอบ สมมุติว่าใช้พจนานุกรม Lexitron หรือ
Longdo ก็ได้ (ลองค้นหาเมื่อ 1:35 น. วันที่ 28 กพ. 2550 ไม่พบคำว่า "วาทกรรม") ถ้าไม่พบแบบนี้แล้ว เครื่องแปลภาษาอาจจะฉลาด ขนาดรู้ว่าได้ "วาทกรรม" เกิดจาก วาทะ + กรรม แล้วการสร้างคำแบบนี้แปลได้โดยไม่ต้องสลับที่ ก็อาจจะแปล "วาทะ" เป็น "speech" แล้วก็แปล "กรรม" เป็น "karma" ออกมาก็อาจจะได้ว่า "วาทกรรม" แปลว่า speech karma แต่ถ้าได้พจนานุกรมพุทธศาสนาของท่านพระธรรมปิฎกมาช่วยด้วย ก็อาจจะแปลได้ว่า "วาทะ" -> "theory" และ กรรม -> "action" รวมเป็น theory action
สุดท้ายก็ไม่น่าเชื่อว่า
วิกิพีเดียไทย มีคำว่า "วาทกรรม" แถมยังเชื่อมไปยังบทความภาษาอังกฤษเรื่อง
discourse อีกด้วย :-) แต่อ่านคำอธิบายภาษาอังกฤษแล้วก็ ยังสงสัยอยู่ว่าจะเข้าใจดีหรือเปล่า :-P
แต่ก็คงพอบอกได้ว่า บล็อกของนักวิชาการอาจจะไม่ได้แปลง่ายกว่า หนังสือพิมพ์ เว็บบอร์ด ฯลฯ แหล่งข้อมูลเรื่องคำแปลที่อาจจะมีขนาดไม่ใหญ่โตอย่างวิกิพีเดีย ก็ไปดูแคลนไม่ได้