การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา
Revised on 2017.01.10
Ref.#595677
Avenge และ revenge
Dictionary.com สะกด คำอ่าน “avenge” และ “revenge”
(เน้น พยางค์ หลัง venj) ว่า “uh-venj” และ “ri-venj”
Dictionary of Problem Words and Expression
อธิบาย การใช้ “avenge”
ในความหมาย “การทำให้เกิดความยุติธรรม” เช่น
‘Jim avenged his mother’s injury.’
‘His determination to avenge the murder of his brother.’
ขณะที่ความหมาย “revenge” เน้นที่
“retaliation” = การแก้แค้น และ
ปกติ เป็นการตอบโต้ “บางคนให้ได้รับสิ่งที่เคยทำกับตน” เช่น
‘He revenged himself.’
‘She is seeking revenge for the murder of her husband.’
Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
อธิบายว่า avenge และ revenge
ต่างแสดง นัย “การทำให้เกิด การเจ็บปวด/อันตราย”
เป็นการตอบโต้ ต่อ การเจ็บปวด/อันตราย
“ที่เกิดแก่ตน/บุคคลเหล่านั้น”
หรือ “สิ่งที่ผู้คนมีความภักดี”
เป็น สองคำ ที่เคยใช้แทนที่กันได้ เมื่อก่อน
หากแต่ ได้มีการแยก ความแตกต่าง จนกระทั่ง
ปัจจุบัน แสดงแนวคิดที่หลากหลาย
ให้ จำกัด ความหมาย “avenge”
อยู่ที่ “ทำการลงโทษ” ที่เป็นการกระทำ “เพื่อให้เกิดความยุติธรรม”
หรือ “เป็นการป้องกันอย่างเหมาะสม” เช่น
‘To avenge a murder by bringing the criminal to trial.’
และจำกัด ความหมาย “revenge”
แสดงนัย “การทำให้เกิดความเจ็บปวด/อันตราย”
ตอบโต้คืน “ความผิดที่ ได้ทำ ทั้งจริงหรือคิดเอาเอง”
บ่อยครั้งใช้ กริยา “revenge” กับ “reflexive pronoun” เช่น
‘Iago wished to revenge himself upon Orthello.’
Collins English Dictionary
อธิบาย การใช้ “avenge”. กับ “reflexive pronoun”
ที่แต่ก่อน ถือว่า ไม่ถูกต้องนั้น ปัจจุบัน เป็นที่ “ยอมรับได้” เช่น
“She avenged herself on the man who killed her daughter.”
ไม่มีความเห็น