การที่ใครบางคนเสนอความคิดเห็นออกมา แล้วเราเห็นด้วย โดยทั่วไปมีดังนี้ (Agreeing)
People should stop using their cars and start using public transport.
ประชาชนควรหยุดใช้รถยนต์ และควรมาใช้รถโดยสารสาธารณะ
I agree. The roads are too crowed as it is.
เห็นด้วยเพราะถนนรถแน่นมาก
I think we‘ve waited long enough.
You’re right. Let’s go home
Why don’t we go to the pub?
Good idea.
Agreeing strongly( ระดับเห็นด้วยอย่างมาก)
If people do the same work ,they should get paid the same money.
เราเห็นด้วยอย่างมากจะตอบว่า
Absolutely หรือ Exactly
ในกรณีที่เห็นด้วยบางส่วน( Agreeing partly) เราตอบว่า
You should go and apologize to her.
คุณควรไปและขอโทษเธอซะ
I suppose so , but it is not going to be easy.
ฉันก็ว่าอย่างนั้นแหละ แต่ไม่ง่ายเลยนะ (ทำผิดแล้วยังมารีรออยู่อีก)
He has his good points.
I guess so , but he keeps them well hidden.
แน่…รู้หรอกว่าจะถามว่าถ้าเราไม่เห็นด้วยจะตอบว่าอย่างไร สงสัยต้องติดตามตอนต่อไปในวันพรุ่งนี้ วันแม่ด้วย แต่ไม่ได้หยุด…มีสัมมนาที่จังหวัดนครนายก(12-13สิงหาคม)ถ้าไม่ได้แสดงความคิดเห็นไว้อย่าเพิ่งน้อยใจนะครับ…
ข้อมูลจาก
Longman
Dictionary of Contemporary English
This is a good lesson for today. I like it. Thank a lot.
เป็นบทเรียนที่เยี่ยมมากเลยค่ะ ชอบๆ ขอบคุณมากค่ะ
thank a lot too.
Do you have lunch?
เห็นด้วยกับคุณปภังกร อย่างยิ่ง คะ เห็นด้วย แต่ เวลาจะใช้จริงๆ มันวิ่งไปอยู่ใหนก็ไม่รู้
แวะมาทักทายค่ะ...แต่เรามักจะเดินสวนทางกันตลอดเลยค่ะ คุณขจิต บรรยากาศการสัมมนาเป็นอย่างไรอย่าลืมมาบอกเล่าบ้างนะคะ
ยังระลึกถึงค่ะ...พักนี้น้องนิวหายไปเลยค่ะ
ขอมาต่อยอดแถมจากความเห็นของคุณ IS และคุณเมตตาหน่อยค่ะว่า ปกติเวลาเรา thanks a lot เราจะต้องมี s ด้วยนะคะ (สงสัยไม่งั้นไม่เยอะจริงน่ะค่ะ) เพราะฉะนั้นเวลาออกเสียงก็จะเป็น แต๊งสะลอท ไม่ใช่แบบที่เขียนอยู่ ซึ่งจะอ่านว่า แต๊ง อะ ลอท ค่ะ (เป็นของแถม เพิ่มเติมจากที่คุณขจิตเขียนค่ะ)
สำหรับคุณปภังกรและคุณกัลยา คงต้องใช้วิธีตกลงกับเพื่อนใกล้ๆตัวว่า คราวนี้ถ้าเขาพูดไทยมา เราจะตอบเป็นภาษาอังกฤษนะ (คำสั้นๆพวกนี้) ลองสักพัก พอติดปากแล้วก็จะติดหัวไปเองค่ะ
thanks you a lot. ในบันทึกนี้มีคำว่า apologize อยากเรียนถาม อ. ว่า คำต่อไปนี้ใช้ต่างกันอย่างไร จะใช้คำไหน เมื่อไหร่
1.to tell someone that you are sorry that you have done something wrong:
I'm so sorry, I do apologize.
2.used when you are going to say or do something that might seem rude or offensive and you want it to seem more polite:
Forgive me, but I don't think that is relevant.
forgive me for asking/saying etc something also forgive my asking/saying etc
Forgive me for saying so, but that's nonsense.
3.a) used to say 'sorry' politely when you have accidentally pushed someone or interrupted them:
Oh, pardon me, I didn't mean to disturb you.
b) used to say 'sorry' politely after you have made an impolite sound such as a burp
c) used before you politely correct someone or disagree with them:
James, if you'll pardon me, you've got it all wrong.
d) used to politely get someone's attention in order to ask them a question [= excuse me]:
Pardon me, can you direct me to City Hall?
4.a) used when you want to get someone's attention politely, especially when you want to ask a question:
Excuse me, can you tell me the way to the museum please?
b) used to say that you are sorry for doing something rude or embarrassing:
Oh, excuse me. I didn't know anyone was here.
c) used to ask someone politely to move so that you can walk past:
Excuse me, could I just squeeze past?
d) used to politely tell someone that you are leaving a place:
Excuse me a moment. I'll be right back.
e) used when you disagree with someone but want to be polite about it [= I'm sorry]:
Excuse me, but I don't think that's what he meant at all.
f) American English used to show that you disagree with someone or are very surprised or upset by what they have just said:
'You're going to pay, right?' 'Excuse me?'
g) especially American English used to ask someone to repeat something that they have just said [= pardon me]:
'What time is it?' 'Excuse me?' 'I asked you what time it is.'
เป็นลมพอดีครับ