บทวิจารณ์นวนิยายแปลเรื่องเจ้าชายน้อย


วิจารณ์นวนิยายแปลเรื่องเจ้าชายน้อย

 

บทวิจารณ์นวนิยายแปลเรื่องเจ้าชายน้อย 

 

       

 

 ถ้าใครเคยได้อ่านวรรณกรรมเรื่องนี้ในสมัยเด็ก ๆ อาจได้มุมมองอีกแบบหนึ่งในหนังสือเล่มนี้  แต่ถ้าได้กลับมาอ่านในตอนเป็นผู้ใหญ่ก็จะเปลี่ยนมุมมองข้อคิดไปอีกแบบหนึ่ง  ผมหมายถึงวรรณกรรมแปลเรื่อง  “ เจ้าชายน้อย ”  ของ  อังตวน เดอ แซงแตง -  ซูแปรี นักบินชาวฝรั่งเศส  แปลโดย  อำพรรณ โอตระกูล  เล่มที่ผมอ่านนั้นสำนักพิมพ์เรือนปัญญาได้จัดพิมพ์เป็นครั้งที่ 18 แล้ว

 หลายคนบอกว่าการอ่านเจ้าชายน้อยแต่ละครั้งนั้น มักจะมีความคิดเห็นที่แตกต่างกันไปแทบทุกครั้งที่ได้อ่าน ทั้งนี้เนื่องจากการตีความย่อมพัฒนาการไปตามวัย หนังสือเล่มบาง ๆ เล่มนี้ ทำเอาผมต้องอ่านหลายวันทั้ง ๆ ที่หากอ่านรวดเดียวจบก็ไม่น่าจะเกิน 1 ชั่วโมง  ตอนนี้อ่านได้สองรอบแล้วสารภาพตามตรงว่ารอบแรกอ่านไม่รู้เรื่องเลยครับ  พออ่านสักรอบที่สองเริ่มอินกับเรื่อง  แต่ยังไม่เท่าไหร่ถ้าว่าง ๆ ผมก็จะหยิบมาอ่านอีก

ตัวหนังสือที่งดงาม  เรียบง่าย  ไร้เดียงสาแสดงถึงความจริงของชีวิตปรากฏขึ้น  ได้อย่างเด่นชัดที่สุด  เนื้อเรื่องเล่าถึงการเดินทางของเจ้าชายตัวเล็ก ๆ คนหนึ่งที่เรียนรู้หลาย ๆ สิ่งเกี่ยวกับชีวิตจากการเดินทางไปพบคนประเภทต่าง ๆ มีทั้งพระราชา  ชายขี้เมา  นักธุรกิจ  คนจุดโคมตามถนน ฯลฯ  แต่ละคนหมกมุ่นกับงานหรือความคิดของตนเพื่อหนีสภาพความเป็นจริงซึ่งตนไม่ยอมรับทั้ง ๆ ที่ยังไม่รู้ชัดว่าสิ่งที่ตนประสงค์คืออะไร  แต่เมื่อเจ้าชายน้อยมาพบสุนัขจิ้งจอกในทะเลทรายนั่นแหละ  เขาจึงได้ตระหนักว่า  ความจริงของชีวิตนั้นคือชีวิตต้องการความรัก

ผมอ่านเรื่องเจ้าชายน้อยจบลงได้สะกิดใจผมให้รำลึกถึง  “ สิ่งที่สำคัญ ” ตอนหนึ่งในหนังสือที่กล่าวว่า “ เราจะมองเห็นแจ่มชัดด้วยหัวใจเท่านั้น  สิ่งสำคัญนั้นไม่อาจเห็นได้ด้วยดวงตา ”

และในเรื่องผมก็ประทับใจตอนที่เจ้าชายน้อยเจอกับสุนัขจิ้งจอกมากที่สุด  เพราะว่าตอนนี้มันแสดงให้เห็นว่า  เพื่อนไม่ต่างอะไรกับดอกกุหลาบของเจ้าชายน้อย  มิตรภาพก็ต้องการการบ่มเพาะ  การดูแลเอาใจใส่  การทนุถนอมน้ำใจและเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่  ย่อมไม่ต่างอะไรกับการรดน้ำพรวนดิน มิตรภาพย่อมต้องใช้เวลา  แม้บางครั้ง  มิตรภาพอาจจะถูกสั่นคลอน  เหมือนที่มีเจ้าแกะคอยเฝ้าทำลายดอกไม้  แต่หากเราดูแลมันอย่างดีสุดท้ายเจ้าแกะก็ทำอะไรไม่ได้

คุณค่าที่ผมได้รับจากการอ่านเรื่องเจ้าชายน้อยก็คือ  เรื่องเจ้าชายน้อยเป็นนิทานที่แฝงอะไรไว้มากมาย  ถ้าเราอ่านแบบไม่ตีความก็จะเข้าใจแบบหนึ่ง  แต่ถ้าตีความก็จะเข้าใจอีกแบบหนึ่ง  แล้วถ้าตีความลึก ๆ  เรื่องนี้แฝงคติปรัชญาแง่คิด   มิใช่นิทานเพ้อ ๆ ฝัน ๆ ที่มีจำหน่ายอยู่ดาดดื่น  ผู้แปลก็แปลมาจากต้นฉบับภาษาฝรั่งเศส   อันเป็นฉบับดั้งเดิมโดยตรงเนื้อหาสาระจึงตรงกับต้นฉบับอย่างที่สุด  สำหรับผมเรื่องเจ้าชายน้อยเล่มนี้ก็เหมือนเป็นคู่มือในการมองชีวิตเราดี ๆ นี้เองล่ะครับ

 

 

 

หมายเลขบันทึก: 317476เขียนเมื่อ 1 ธันวาคม 2009 18:12 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 21:59 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (2)

ดีมากค่ะกำลังมองหา เจอแล้ว ขอบคุณมากค่ะ

ผมก็ชอบและอ่านหลายรอบ ชอบรูป ขอบความเรียบง่ายครับ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ขอแนะนำ ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี