gossip แปลตรงตัวเป็นภาษาไทยแปลว่า "การนินทา" หรืออาจจะใช้เป็น verb แปลว่านินทา
คนไทยเป็นชาติที่ชอบมากครับ เรื่อง gossip เนี่ย ขนาดที่อเมริกานี่ การนินทาของคนไทยพวกฝรั่งเขาก็รู้กันดี หากเขาเห็นคนไทยรวมกันเป็นกลุ่มๆนั่งล้อมวงกันอยู่เนี่ย เขาจะคิดไปเองทันทีว่าเรากำลัง gossip กันอยู่ ฝรั่งก็ชอบ gossip เหมือนกันครับ ไม่ใช่ไม่ชอบ แต่โจ่งแจ้งน้อยกว่าเีรา ของเรานี่สามารถ gossip ได้แม้แต่คนที่นั่งห่างออกไปแค่ 50 เมตร สมัยผมเป็นนักเรียนที่ม.เกษตร ผมเคยนั่ง gossip เกี่ยวกับพวกอาจารย์อยู่ บังเอิญอาจารย์คนที่พวกผมนินทากันนั้นกำลัีงนั่งโซ้ยบะหมี่อยู่โต๊ะข้างๆเลยครับ แจ๊กพอตแตก
หากเรากำลังนินทาใครอยู่แล้วเขาโผล่มาเนี่ย บ้านเราเรียกว่า "ตายยาก" ฝรั่งเขาเรียกว่า "speaking of the devil" เช่น หากพวกผมจับกลุ่มนินทาสาวสวยคนหนึ่งอยู่ แล้วเขาโผล่มาพอดี เราก็จะพูดว่า "Oh! speaking of the devil, we were just talking about you"
ไม่มีความเห็น