• เข้าระบบ
  • สมัครสมาชิก
  • แผงจัดการ
  • ออกจากระบบ

คำลงท้ายในการเขียนจดหมาย

  ภาษาอังกฤษที่มีความหมายคล้ายกัน หรือใกล้เคียงกัน  

best regard , sincerely เป็นคำที่ใช้ลงท้ายจดหมาย เวลาติดต่อทางธุรกิจ และติดต่อกับผู้ใหญ่ ทั้งสองคำหมายถึง ขอแสดงความนับถือ เมื่อตอนที่เป็นนักศึกษาผู้เขียนมักใช้คำว่า sincerely ลงท้ายจดหมาย

แต่พอมาทำงาน เห็นเค้าใช้ best regard เป็นส่วนใหญ่ ในการส่งmail sincerely จะใช้เป็นคำลงท้ายก็ไม่ผิด แต่ทางธุรกิจน่าจะนิยมใช้ best regard มากกว่า sincerely ถ้าติดต่อกับเพื่อน หรือคนสนิท น่าจะใช้คำว่า have a nice day / have a nice weekend / take care ทุกๆท่านที่เข้ามาอ่านมีความเห็นอย่างไรบ้างค่ะ

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย 

  หมายเลขบันทึก: 131142
  เขียน:  
  แก้ไข:  
  ความเห็น: 12
  อ่าน:
  สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ

ความเห็น (12)

  • บางครั้งผมก็เจอ With best regards ด้วยครับ
  • ขอบคุณมากครับ

 

ขอบคุณ คุณข้ามสีทันดร ที่เข้ามาอ่านและแสดงความเห็นค่ะ
  • แวะมาอ่านจดหมายคะ
  • ไม่อยากได้ที่ลงท้ายว่า So long
  • แต่อยากได้ ประเภท see you soon นะคะ อิอิ
เห็นด้วยค่ะกับคุณ naree see you soon จริงๆการนัดหมายกับเพื่อน หรือ ลูกค้า ใช้คำนี้ก็ได้ค่ะ คำว่า asap ( as soon as posible ) โปรดติดต่อกลับให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ ในทางธุรกิจใช้บ่อยมากค่ะ

สวัสดีครับPberger0123

  • ไม่ได้ดูเนตหลายวันเนื่องจากฟ้าผ่าลงมาใกลที่พักเลยไม่ได้ใช้เนตวันนี้มาโรงเรียนสอบก็เลยโอกาสเยี่ยมชม
  • ผมชอบคำลงจดหมายแบบฝรั่ง ช่วงพี่ผมฝึกเรียนใช้หนังสือ ตำราเรียนภาษาอังกฤษ ๗๕ ชั่วโมง โดย มนิตย์ มานิตย์เจริญ รวมสานส์การพิมพ์  ฝึกอ่านด้วยตนเอง ราว ๓๐ ชั่วโมงก็ต้องหยุด
  • คำลงท้ายผมทางการชอบใช้  sincerely หรือถ้าเขียนหาสาวๆใช้ miss you so much  

คำลงท้ายจดหมายแบบเป็นทางการ
1. Yours Sincerely
2. Yours Faithfully
3. Regards
4. Best regards
5. Sincerely
 

 แบบไม่ค่อยเป็นทางการ
 
1. With love
2. Lots of love
3. Lots of kisses
4. Take care
5. Keep in touch
6. Keep contact
7. love
8. See ya
9. Write back soon
10. Your friend
11. Thank you
12. Always

 

พอลล่าเคยเจอ และใช้

best reguard ค่ะ

มาชม

ดีจังได้จำไปใช้บ้างนะนี่...

พอดีผ่านมาครับ

เพิ่มเติม (เก็บมาฝากครับ)

คำลงท้ายที่แสดงความเคารพคือ Yours Respectfully

คำลงท้ายจดหมายแบบเป็นทางการ (ใช้สำหรับการติดต่อทางธุรกิจหรือส่งให้ผู้หลักผู้ใหญ่)

1. Yours Sincerely ความหมายน่าจะประมาณว่า ด้วยความจริงใจ

2. Yours Faithfully ความหมายน่าจะประมาณว่า ด้วยความศรัทธา

3. Regards ด้วยความเคารพ

4. Best regards ด้วยความเคารพอย่างสูง

5. Sincerely ด้วยความจริงใจอีกเหมือนกัน

ตัวอย่างสำหรับการลงท้ายจดหมายแบบไม่ค่อยเป็นทางการ (ใส่สำหรับการส่งให้เพื่อนสนิท)

1. With love ด้วยรัก

2. Lots of love รักมากนะ

3. Lots of kisses จุ๊ฟๆ

4. Take care เป็นห่วงนะ

5. Keep in touch แล้วเจอกันนะ

6. Keep contact ติดต่อมานะ

7. love รักนะ

8. See ya ไว้เจอกัน โย่ว

9. Write back soon เขียนกลับมาด้วย

ดีค่ะให้ความรู้

นำไปใช้บ้าง

แล้วคำว่า Best to you. ละคะ น่าจะแปลว่าอะไร ตอบให้ด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

best to you. น่าจะแปลว่าสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณนะคะ