อนุทิน #26070

@26069 คุณหมอมัท อ่านแล้วคงกลุ้มใจ

ที่กลุ้มใจ ไม่เกี่ยวกับการไม่ได้รับเชิญให้ทานสปาเก็ตตี้...

"ออกแบบให้เรียบง่าย ยากกว่าออกแบบให้ซับซ้อน" = small but beautiful ?

ความหมายจะว่าใช่ก็คงได้ แต่แปลแล้วไม่ค่อยตรงรูปคำเดิมเท่าไหร่ และรู้สึกใช้ในอีกบริบทหนึ่งยังไงก็บอกไม่ถูก

ผมนึกถึงประโยคในนิยายจีนที่เคยอ่านเจอ จำไม่ได้ว่าในมังกรคู่สู้สิบทิศหรือเปล่า ใช้คำ "แยบคาย คล้ายทื่อด้าน" น่าจะแปลได้ตรงกว่า

เขียน:
แก้ไข:

ความเห็น (0)