อนุทิน 167689


สินชัย
เขียนเมื่อ

ที่สุดของความดีกับความชั่ว

善的一半,眼前雖然看似吃虧,最後必然會勝利。
惡的一半,本來雖會佔些便宜,最後注定要失敗。

星雲大師─《佛光菜根譚》
?【星雲大師人間佛教語錄】

Pinyin :
Shàn de yībàn, yǎnqián suīrán kàn shì chīkuī, zuìhòu bìrán huì shènglì.
È de yībàn, běnlái suī huì zhàn xiē piányí, zuìhòu zhùdìng yào shībài.

Xīngyún dàshī ─“fóguāng càigēn tán”
?[xīngyún dàshī rénjiān fójiào yǔlù]

แปลเป็นไทย :
ครึ่งหนึ่งของความดี ถึงแม้ที่เห็นอยู่ตรงหน้าจะเสียเปรียบ ท้ายที่สุดแล้วก็จะต้องได้ชัยชนะอย่างแน่นอน
ครึ่งหนึ่งของความชั่ว ถึงแม้ว่าแต่เดิมจะได้เปรียบอยู่บ้างก็ตามที ท้ายที่สุดก็ถูกกำหนดให้ต้องพ่ายแพ้อยู่ดี

คัดลอกมาจาก 星雲大師─《佛光菜根譚》
?【星雲大師人間佛教語錄】

สินชัย ผู้แปล
๒๘ มีนาคม ๒๕๖๓

ขอขอบคุณคติธรรมคำสอน/ รูปภาพจากเพจ 佛光山佛陀紀念館

หนีห่าว #ผิงอัน #ศาสนากับภาษา #มาเรียนภาษาจีนกันเถอะ



ความเห็น (2)

ขอบคุณครับ ดร. จันทวรรณ ปิยะวัฒน์

ขอบคุณมากครับ อาจารย์ต้น

อนุญาตให้แสดงความเห็นได้เฉพาะสมาชิก
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท