Buddha Vacana (June 11st 2555)
Abandon wrong. It can be done. If it were impossible to do, I would not urge you to do so. But since it can be done, I say to you: ‘Abandon wrong.’
If abandoning wrong brought loss and sorrow, I would not urge you to do so. But since it conduces to your benefit and happiness, I say to you: ‘Abandon wrong.’
Cultivate the good. It can be done. If it were impossible to do, I would not urge you to do so. But since it can be done, I say to you: ‘Cultivate the good.’
If cultivating the good brought loss and sorrow, I would not urge you to do so. But since it conduces to your benefit and happiness, I say to you: ‘Cultivate good.’
-- A.,58
ขอบคุณค่ะท่าน SR ได้ข้อคิด
บทนี้แปลกนะครับ เวอร์ชั่นภาษาไทยเราคือ ละชั่ว ทำดี ชำระำจิตใ้ห้บริสุทธิ์
ที่ว่าแปลกคือ แปลชั่ว ว่า wrong (แทน bad deeds)
ที่แ่ปลกอีกอย่างคือ ขาที่สามหายไป คือ purify the mind
Thank you for your kind comments.
The content is a "plain and simple English translation" of a verse from the tipitaka's book of Anguttara. The translator chooses to use simple words that even English people can understand the core concept of Buddhistic practice.
[As we can see that just purifying our mind can lead to "doing nothing at all".]
The purification of mind can be a result of "doing good" and "not doing wrong". It would not make sense to be inside "do good" land with "unpure thought/mind" ;D