Ph.D. ย่อมาจากอะไร?

ใครกำลังเรียนปริญญาเอก (เป็น Ph.D. candidate) อ่านนี่ดูก่อน

แล้วค่อยคิดใหม่ ยังไม่สายนะจ้ะ ;-)

 

ระหว่างเรียน

    Ph.D. = Patiently hoping for a Degree (รอจบด้วยความอดทน…)

    Ph.D. = Probably hard to Describe  (อธิบายยากจังวุ้ย…)

 

เรียนจบแล้ว

    Ph.D. = Pretty heavy Diploma  (ใบปริญญาช่างหนักอะไรอย่างนี้ ทำให้….)

    Ph.D. = Permanent head Damage  (ศีรษะได้รับความเสียหายอย่างถาวร จนต้องร้องว่า…)

    Ph.D. = Please hire. Desperate  (จ้างฉันเถิด กำลังสิ้นหวังแต่แล้วก็ต้องเจอคำตอบว่า…)

    Ph.D. = Professorship? hah! Dream on!  (ตำแหน่งศาสตราจารย์งั้นรึ? ฝันไปก่อน!)

 

พอชวดตำแหน่งวิชาการ ก็ไปเป็น

    Ph.D. = Pizza hut Driver. (เด็กส่งพิซซ่าฮัท) 

และอาจเป็น

    Ph.D. = Potential heavy Drinker  (คอทองแดง)

 

รู้อย่างนี้แล้ว ยังคิดจะเป็น Ph.D. อยู่อีกเรอะ? ;-)


 

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย 

 คำสำคัญ: phd ph.d. 
 หมายเลขบันทึก: 84335
 เขียน:  
 ความเห็น: 19  อ่าน: คลิก 
 สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ
 แจ้งลบ
 
 แจ้งลบ

ความเห็น

BM.chaiwut
เขียนเมื่อ Fri Mar 16 2007 05:53:02 GMT+0700 (ICT)

อาจารย์ ดร. บัญชา

5 5 5.........

รับอรุณเลยครับ...

อยากถูกรวย รวยสตัง ยังไม่ซื้อ

อยากมีชื่อ นักประพันธ์ ผลัดวันเขียน

อยากมีปริญญา ต่อท้าย แต่ไม่เรียน

จวบผมเปลี่ยน สีขาว เจ้าเหมือนเดิม....

จำเค้ามาครับ ฟังว่าเด็กหญิงระดับประถมแต่ง ซึ่งได้รับรางวัลชนะเลิศ

เจริญพร

เม้ง สมพร ช่วยอารีย์
เขียนเมื่อ Fri Mar 16 2007 06:02:27 GMT+0700 (ICT)
  • เข้ามาหัวเราะด้วยครับ
  • Ph.D. = Patiently hoping for a Degree
  • ห้าๆ
มาโนช
เขียนเมื่อ Fri Mar 16 2007 16:52:15 GMT+0700 (ICT)

โชคดีครับ ที่ผมไม่มี Ph.D. เลยไม่มี Ph.D. = Permanent head Damage

แต่อาจจะมี Ph.D. = Permanent heart Damage ก็ได้นะ  ^___^

Mr.Direct
เขียนเมื่อ Fri Mar 16 2007 17:05:42 GMT+0700 (ICT)

มีอาจารย์เคยบอก(แบบขำ ๆ )ครับว่า..

Ph.D. ย่อมาจาก Put him(her) Down...

ขอบคุณครับ...

นักลงทุนเงินน้อย
เขียนเมื่อ Fri Mar 16 2007 23:44:31 GMT+0700 (ICT)

แล้ว Ph.D. ของพี่ชิว ย่อมาจากอะไรครับ

  โชคดีที่ผมไม่มีเช่นกัน อิอิ รอดตัวครับ

  

บัญชา ธนบุญสมบัติ
เขียนเมื่อ Sun Mar 18 2007 06:29:21 GMT+0700 (ICT)

กราบนมัสการหลวงพี่พระมหาชัยวุธครับ

         ขอบคุณมากครับสำหรับกลอนที่มีข้อคิดดีๆ เด็กระดับประถมแต่งได้ถึงขนาดนี้นี่เก่งไม่เบาครับ

คุณ Mr. Direct

         เพิ่งเคยได้ยิน Ph.D. = Put him/her Down เหมือนกัน จำง่ายซะด้วย ;-)

น้องเดอ (คุณนักลงทุนเงินน้อย)

         ถามมาว่า Ph.D. ของพี่ย่อมาจากอะไร?

         เลยคิดอยู่พักใหญ่ เอาคำตอบแบบน่ารักๆ ไปก็ละกัน

              Ph.D. = Perfect and happy Dad

         เป็นคำตอบสุดท้ายครับ ;-D

        ส่วนน้องเดอนี่ พี่ขอมอบ Ph.D. อันนี้ให้

             Ph.D. = Perfect and handsome Dandy

        (ไปเปิด Dictionary เอาเองว่า Dandy แปลว่าอันหยัง...อิอิ)

 

ปล. ใครกันหนอทำให้คุณหมอมาโนชของเราได้รับปริญญา Permanent heart Damage....? (อิอิ)

นักลงทุนเงินน้อย
เขียนเมื่อ Sun Mar 18 2007 09:31:58 GMT+0700 (ICT)

ขอบคุณ พี่ชิว ที่ยกย่องผมเป็น dandy

   แต่ทว่าผมคงไม่เนี้ยบขนาดนั้นมั้งครับ เอาเป็นว่าเป็นคนเรียบร้อยแล้วกัน อิอิ

  ที่ตรงกับผมคงเป็น Ph.D. = Poor and Hungry Dude

  อิอิ แต่ dude ก็แปลได้เช่นเดียวกับ dandy สงสัยพี่ชิวจะเลือกให้ผมถูกต้องจริงๆ

  ขอบคุณครับ คุณพ่อผู้แสนดีของน้องมนและน้องนิ น้องผู้แสนโชคดีที่มีคุณพ่อที่สุดยอดๆๆ

ครูอ้อย แซ่เฮ
เขียนเมื่อ Sun Mar 18 2007 13:32:24 GMT+0700 (ICT)

สวัสดีค่ะท่าน  ดร. บัญชา ธนบุญสมบัติ

  • Ph.D.  ของครูอ้อย...ยังสรุปไม่ได้ว่าอะไรค่ะ  ..แต่คล้ายๆกับท่านหลายอย่างค่ะ
  • เพิ่งจะเรียนได้ 1เทอม  ยังไม่ได้อะไรเลยค่ะ

รอสักเดี๋ยวจะสรุปมาให้ค่ะ...ตลกดีค่ะท่าน

อัสสะกอมี
เขียนเมื่อ Sun Mar 18 2007 13:48:11 GMT+0700 (ICT)
โห..ความหมายแต่ละอย่างช่างมงคลอะไรปานนั้น แล้วผมยังคิดจะเรียนอีกหรือเปล่าละเนียะ...(กลุ้มเลย)
บัญชา ธนบุญสมบัติ
เขียนเมื่อ Mon Mar 19 2007 03:42:36 GMT+0700 (ICT)

น้องเดอ (คุณนักลงทุนเงินน้อย)

        The American Heritage Dictionary ให้ความหมายของ dude และ dandy เอาไว้อย่างนี้ครับ

        dude

        1. Informal.  An Easterner or city person who vacations on a Western ranch.

        2. Informal.  A man who is very fancy or sharp in dress and demeanor.

        3. Slang.  A fellow; chap

        --------------------------------------------------------

        dandy

        1.  A man who affects extreme elegance in clothes and manners; fop

        2. Informal.  Something very good or agreeable

        3. A yawl

        ---------------------------------------------------------

        ตกลงเอาฟามหมาย..เอ้ย! ความหมายไหนดีเนี่ย? ;-)

 

บัญชา ธนบุญสมบัติ
เขียนเมื่อ Tue Mar 20 2007 08:36:37 GMT+0700 (ICT)

สวัสดีครับ ครูอ้อย (อาจารย์สิริพร)

         ผมเอามาบันทึกไว้ที่นี่ซ้ำอีกทีว่า Ph.D. ของครูอ้อยน่าจะเป็น

         Ph.D. = Parent with happy Daughters

         จริงไหมครับครูอ้อย? :-)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

สวัสดีครับ อาจารย์อัสสะกอมี

        สำหรับ Ph.D. ที่อาจารย์กำลังเรียนอยู่นี่ มีความหมายตามแบบฉบับครับ คือ Doctor of Philosophy ;-) ดังนั้น จึงน่าจะเรียนได้อย่างสบายใจ 

        ส่วนที่มาเป็นอย่างไรให้ Wiki อธิบายไปพลางๆ ก่อน http://en.wikipedia.org/wiki/PhD (ใครพอมีเวลาช่วยถอดเก็บความหน่อยเร้ว) :-)

ครูอ้อย แซ่เฮ
เขียนเมื่อ Wed Mar 21 2007 14:06:49 GMT+0700 (ICT)

Ph.D. ของครูอ้อยก็คือ.   parents happy with daughter

แหล่งอ้างอิง...ดร. บัญชา ธนบุญสมบัติ

จริงมากๆเลยค่ะ...ยังนี้เรียกว่า...แฟนแท้ค่ะ

ขจิต ฝอยทอง
เขียนเมื่อ Wed Mar 21 2007 14:29:01 GMT+0700 (ICT)
  • ว่าจะลาออกไปทำนา
  • แทนได้ไหมครับพี่ชิว
  • ชอบอันนี้
  •  Ph.D. = Permanent head Damage 
  • ฮ่าๆๆๆๆ
Genuine
เขียนเมื่อ Thu Mar 22 2007 06:24:10 GMT+0700 (ICT)
  • แวะมาอ่านค่ะ
  • Ph.D. = Patiently hoping for a Degree     Ph.D. = Probably hard to Describe  สองอันนี้ใช่เลยยยย
  • Permanent head Damage อันนี้ถึงจะเรียนยังไม่จบก็อาจจะเป็นแล้ว ไม่กล้าไปตรวจ :-o
..ณิช..
บัญชา ธนบุญสมบัติ
เขียนเมื่อ Thu Mar 22 2007 19:19:00 GMT+0700 (ICT)

สวัสดีครับ อาจารย์ขจิต

         เรียนให้จบเอาดีกรี Ph.D. = Perfectly happy Doctor ก่อนดีกว่าครับ

         ส่วนเรื่องไปทำนานี่ ถ้าทำจริงก็ดังระเบิดครับ เพราะแถวๆ นครปฐมเห็นมี "ข้าวขาหมูปริญญาโท" ส่วนของอาจารย์ขจิต ก็อาจจะเป็น "ข้าวหอมมะลิปริญญาเอก (Ph.D. jasmine rice)" หรือ "ข้าวเหนียวหลังปริญญาเอก (post-doc sticky rice)" ก็ไม่เลวนะก๊าบ ^_^

สวัสดีครับ อ. ณิชนันทน์

         ส่วนอาจารย์นี่ น่าจะเป็น Ph.D. = Perfect and healthy Doctor ขออวยพรให้จบตามระยะเวลาที่ตั้งใจ +/- สัก 3 เดือน (แก้ Dissertation) ครับ ;-)

บัญชา/พี่ชิว

Genuine
เขียนเมื่อ Fri Mar 23 2007 04:43:31 GMT+0700 (ICT)

สวัสดีค่ะอาจารย์

  • เรียกอาจารย์ณิชนันทน์เลยเหรอคะ อย่าเพิ่งเลยค่ะ เขินนนนนนนนนน :D
  • ดูดีจังเลยค่ะ Ph.D. = Perfect and healthy Doctor แต่ไม่ค่อยเหมือนตัวจริงสักเท่าไหร่ ^_^
  • โห อยากแก้ thesis ใจแทบขาด แต่เพิ่งเสนอ proposal ไปเอง คงต้องรออีกสามปี บ่ใช่สามเดือน :(
  • ชอบบันทึกของอาจารย์มากเลยค่ะ ฮาดี ฮ่าๆ ๆ
..ณิช..
ม้อย
เขียนเมื่อ Fri Nov 09 2007 16:06:25 GMT+0700 (ICT)

หนูมีความหมายของคำว่า Ph.D ได้มาจากอาจารย์advisor ของหนูเองค่ะว่า

Ph.D = physical defect
แถมให้ด้วยคำว่า MD = Mental defect ค่ะ
ขอขำ ขำด้วยคนนะค่ะ

บัญชา ธนบุญสมบัติ
เขียนเมื่อ Sat Nov 10 2007 06:46:55 GMT+0700 (ICT)

สวัสดีครับ น้อง เด็กติดเนท

        ดีจังครับ ขอเอาไปใช้เลย และได้ไปบอกพี่ที่เป็นหมอ (MD) แล้วด้วย...อิอิ

เกษตร(อยู่)จังหวัด
เขียนเมื่อ Wed Oct 27 2010 14:52:28 GMT+0700 (ICT)

อธิบายยากจริงวุ๊ย..อิอิ

ชอบ ๆ ๆ

 อนุญาตให้แสดงความเห็นได้เฉพาะสมาชิก
 ไม่อนุญาตให้แสดงความเห็น
{{ kv.current_user.preferred_name }} - เพิ่มความเห็นเพิ่มความเห็น
 ใส่รูปหรือไฟล์
 
บันทึกที่เกี่ยวข้อง
    บันทึกก่อนนี้
    บันทึกใหม่กว่า