มัทนา
มัทนา (พฤกษาพงษ์) เกษตระทัต

รูแห่งชีวิตจริง


ตัดตอนจาก โอเพ่นออนไลน์ เขียนโดย นิ้วกลม

“ผมว่ามันจริงไปหน่อย”

ความคิดเห็น (comment) ทำนองนี้มักจะถูกพ่นสู่อากาศเสมอ เมื่อครีเอทีฟนำเสนอสตอรี่บอร์ดที่ดำเนินเรื่องอยู่ภายใต้กรอบ และขอบเขตของสิ่งที่เกิดขึ้นจริงในชีวิตประจำวัน

  • ครอบครัวที่พ่อไม่กลับบ้านมากินข้าวกับเมียและลูก (อาจจะโฆษณารถไฟฟ้า ให้พ่อกลับมาบ้านได้เร็วขึ้น)
  • หญิงสาวที่ต้องห้อยโหนจับราวรถเมล์เหงื่อฉ่ำจั๊กกะแร้ (อาจจะโฆษณาโรลออนแบบถนอมความแห้งใต้วงแขน)
  • ชายหนุ่มที่ผิดหวังในความรักรุนแรงจนอยากเอามีดแทงหัวใจ (อาจจะโฆษณาครีมหน้าเด้งสำหรับชายหนุ่ม) ฯลฯ

ภาพความจริงเหล่านี้มีให้เห็นได้ในสังคมและบนหน้าหนังสือพิมพ์ แต่ย่อมหายากยิ่งในหนังโฆษณา

เพราะอะไร?

เพราะโฆษณาไม่ได้หากินอยู่กับ ‘ความจริง’ เปล่าเลย โฆษณาหากินอยู่กับ ‘ความฝัน’ ต่างหากล่ะ!

ภาพเศร้าๆ เหนอะๆ หนะๆ หดหู่ผิดหวังแบบนั้น ใครเขาจะไปอยากดู

แทนที่จะนำเสนอปัญหาที่จริงแสนจริงในชีวิตประจำวัน โฆษณาส่วนใหญ่เลือกที่จะนำเสนอภาพความฝันอันสวยงาม หยาดเยิ้มหยดย้อยหมอกควันลอยฟุ้ง ราวกับหมู่มนุษย์ในหนังกำลังใช้ชีวิตอยู่บนสรวงสวรรค์

เราจึงเห็นภาพพ่อแม่ลูก (จะให้สมบูรณ์ดีต้องมีทั้งลูกชายและลูกสาว) ที่ใช้เวลาอยู่ร่วมกันอย่างมีความสุขริมทะเลสาบของหมู่บ้านจัดสรรหลังสวย ใต้ร่มเงาต้นไม้ใหญ่ พร้อมหน้าพร้อมตากับหมาสีทอง (โกลด์เด้น รีทรีฟเวอร์ ไม่นิยมใช้ร็อตไวเลอร์ บลูด็อก หรือบ็อกเซอร์ เดี๋ยวจะดุและทำหน้าบึ้งตึงทำลายภาพฝัน) บางทีครอบครัวอันชื่นสุขนั้นก็ขับรถโฟร์วีลออกไปต่างจังหวัดด้วยกัน โดยไม่ลืมน้องหมาหน้าตาใจดีตัวนั้น ถ้ายังอบอุ่นไม่พอ บางโฆษณาก็แถมอาม่าอากงพ่วงเข้าไปด้วย

เรามักจะเห็นภาพครอบครัวในฝัน ‘แบบ’ นี้ ใช้ชีวิตอยู่ในทีวี และใช้ผลิตภัณฑ์หรือบริการต่างๆ กันไป

เป็นภาพชีวิตครอบครัวที่ทุกคนอยากมี อยากเป็น

ชีวิตที่ความสุขล้นทะลักจนแทบสำลัก และแทบไม่เหลือรูว่างให้ความทุกข์ได้เบียดกายแทรกตัวเข้าไป

แน่นอน ทุกคนล้วนอยากมีความสุข ทุกคนอยากมีชีวิตในฝัน

แต่ ‘ชีวิตในฝัน’ คืออะไร?

ใช่หรือไม่ว่า มันคือชีวิตที่หาได้ยากยิ่งในโลกแห่งความจริงที่เราหายใจกันอยู่

และตรงนี้เองที่เป็น ‘รู’ ในชีวิตจริง ที่อ้ารอ ‘ความฝัน’ มาเติมเต็ม

เช่นนี้เอง โฆษณาจึงขาย ‘ฝัน’

..............

คนเราทุกคนมีสิทธิ์ที่จะฝัน ความฝันเป็นเรื่องสวยงาม และน่าจะมีเก็บไว้แง้มลิ้นชักหัวใจออกดูยามเบื่อหน่ายกับโลกความจริงตรงหน้า แต่ความฝันอันสวยงามที่ว่า กลับถูกฉกฉวยแย่งชิงมาใช้ในการขายของ!

สิ่งที่น่าตั้งคำถามไม่ใช่ ‘ชีวิตในฝัน’

หากแต่เป็นกระบวนการที่จะนำไปสู่ ‘ชีวิตในฝัน’ นั้นต่างหาก

กระบวนการ-ที่ย่อมมีรายละเอียดปลีกย่อยมากมายในชีวิตจริง

การที่ชายหนุ่มคนหนึ่งจะมีหญิงสาวมารุมล้อม ย่อมมิได้เกิดจากกลิ่นหอมใต้จั๊กกะแร้เท่านั้น แต่ยังต้องมีมิติอื่น ความสุภาพ, ความมีน้ำใจ, นิสัยรับฟัง, และสมองที่หอมกว่ากลิ่นกาย

การที่ครอบครัวสักครอบครัวจะมีความสุข ย่อมมิใช่เพียงแค่การมีบ้านติดทะเลสาบและเลี้ยงหมาสีทอง แต่ย่อมเกิดจากความรักความเข้าใจซึ่งกันและกัน, รับฟังแลกเปลี่ยน, ให้เวลากัน, พยายามลดช่องว่างระหว่างวัย, เคารพในความคิดต่างของวัยที่แตกต่างกัน ซึ่งสิ่งเหล่านี้สามารถเกิดขึ้นได้ภายใต้หลังคาบ้านหลังเล็กๆ และรอยยิ้มก็ไม่จำเป็นต้องเบ่งบานเฉพาะช่วงปิ้งบาร์บีคิวกินกัน ริมทะเลสาบหลังบ้านหลังหรู

และก็ใช่ว่าบ้านหลังใหญ่ราคาหลายสิบล้านจะสร้างครอบครัวในฝัน อันอบอุ่นและเป็นสุขขึ้นมาได้เสมอไป

ยังไม่ต้องนับว่า ครอบครัวแห่งความสุขนั้นต้องเป็น ‘แบบ’ เดียวกันทั้งหมด

ครอบครัวที่มีเพียงแม่และลูกก็มีความสุขได้, ครอบครัวที่มีแค่ชายหนุ่มกับปลาทองก็อาจจะมีความสุข, ครอบครัวของหญิงรักหญิงหรือชายรักชายที่ใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน ก็เป็นครอบครัวในฝันได้ทั้งนั้น

แต่โฆษณามักตอกย้ำ ‘ภาพ’ ของ ‘ครอบครัวในฝัน’ ในแบบเดิมๆ ซ้ำๆ จนดูเหมือนว่าครอบครัวในฝันต้องเป็น ‘แบบ’ นั้นเสมอไป

..............

ยามที่เราถอยตัวออกมาดูโฆษณาในระยะไกล เรามักจะคิดอะไรในทำนองนี้ได้ แต่ในเวลานาทีที่ตาของเราจับจ้อง หูของเราฟังเสียงเพลงเพราะๆ เสียงโฆษกเท่ๆ เรามักจะหลงเคลิ้มไปกับมันเสมอ

..............

ที่มา: http://www.onopen.com/2007/01/1506

อ่านบทความเต็มได้ที ่link ด้านบนค่ะ คุณนิ้วกลมเขียนได้มันดีค่ะ มีมุขปิดท้ายประโยคให้ ยิ้มมุมปากพร้อมขำในคอได้เสมอๆค่ะ 


หมายเลขบันทึก: 78374เขียนเมื่อ 14 กุมภาพันธ์ 2007 03:24 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 กุมภาพันธ์ 2012 17:24 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (3)

ขอขอบคุณอาจารย์มัทนา... 

  • บันทึก "รูแห่งชีวิตจริง"

Rue = รู...

  • ทีแรกผมนึกว่า 'rue' ดูจะภาษาฝรั่งเศส เข้าใจว่า แปลว่า "ถนนหนทาง"... จำไม่ค่อยได้ และไม่ได้นำดิคชินนารี(ฝรั่งเศส)มาที่ห้องทำงาน(พูดไม่เป็นหรอกครับ... มีดิคฯ ไว้เปิดเท่ๆ อย่างนั้นเอง)
  • ลองเปิดดิคชินนารีดูเล่นๆ ภาษาอังกฤษก็มีคำนี้ "rue"

rue1      [roo] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation, verb, rued, ru·ing, noun

–verb (used with object)
1. to feel sorrow over; repent of; regret bitterly: to rue the loss of opportunities.
2. to wish that (something) had never been done, taken place, etc.: I rue the day he was born.
–verb (used without object)
3. to feel sorrow, repentance, or regret.
–noun
4. sorrow; repentance; regret.
5. pity or compassion.

[Origin: bef. 900; (v.) ME ruen, rewen, OE hréowan; c. D rouwen, G reuen; (n.) ME rewe, reowe, OE hréow; c. D rouw, G Reue; cf. ruth]

ruer, noun

ที่มา: http://dictionary.reference.com/browse/rue

  • "รูแห่งชีวิตจริง"... ถ้าแปลตามภาษาอังกฤษคงจะแปลได้ว่า "เรื่อง(เศร้าที่ไม่น่าเกิด)ของชีวิตจริง"

โฆษณา...

  • โฆษณานี่แปลก... ดูเหมือนอาจารย์ท่านจะให้ข้อสังเกตกันไว้แบบนี้...
  • (1). เรื่องจริง (real) ก็ใช้ไม่ค่อยได้... เพราะไม่น่าสนใจ หรือถ้าน่าสนใจก็อาจจะสะเทือนใจจนคนไม่อยากดู เช่น เรื่องคนแก่ที่ถูกทอดทิ้ง ฯลฯ
  • (2). เรื่องโกหก (unreal) ใช้ได้บางครั้ง.... ถ้าคนชมยังจับผิดไม่ได้ ให้คนเขลาชม ยังไม่มีโฆษณาอื่นให้เลือก
  • (3). เรื่อง "สมจริง (virtual)" ใช้ได้บ่อย และมักจะได้ผล

โฆษณา...

  • โฆษณาอาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพ... ถ้าชมมากเกินไป
  • น้อยไว้ละดี...

ขอบคุณค่ะอ.หมอ

คุณ นิ้วกลม เขียนอธิบายความหมายของ "รู"  ไว้อย่างละเอียดในอีกบทความ ตามไปอ่านได้ค่ะ

คุณนิ้วกลม ใช้คำนี้ คงเพราะมัน "catchy" อ่านแ้ล้วล่อแหลมหน่อย เรียกความสนใจคนอ่านมั้งค่ะ

สรุปสั้นๆได้ว่า

หากไม่มี ‘รูของความต้องการ’ ย่อมไม่มี ‘เงี่ยงของข้อเสนอขาย’

ตรงตามหลักพุทธศาสนาเรื่องกิเลสดีนะคะ

 

 

เข้ามาอ่านได้ข้อคิดเยอะเลย ขอบคุณครับกับบทความดี ๆ (บางทีหาอ่านไม่ได้)
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท