วันนี้นั่งคุยกับลูกแล้วเผอิญูพูดคำว่า ลอส โดนน้องฟุงทักทันทีว่าแม่พูดผิด ต้องเป็น ลูส ก็เลยนั่งถกเถียงกันเล็กน้อย มีอันต้องไปเปิดพจนานุกรม พี่วั้นใช้วิธีค้นจากอินเทอร์เน็ต ได้พบบทบันทึกน่าสนใจบทนี้ค่ะ ไม่ต้องแปลกใจเลย ฝรั่งเองก็บ่นเหมือนกันว่า คำสองคำคือ loose กับ lose นี้น่าสับสน ทั้งสองค่าออกเสียงคล้ายกันมากๆนะคะ คืออ่านว่า ลูส กับ ลูซ แต่ของ loose จะออกเสียงลงท้ายเป็นเสียงของตัว S ไม่ใช่ Z
สิ่งที่เราควรจำก็คือ คำว่า lose ที่แปลว่า สูญเสีย นี่ออกเสียงว่า ลูซ ซึ่งแปลกไปจากคำที่สะกดด้วย –ose อื่นที่เขาจะเป็น เสียงโอกัน เช่น rose, nose, hose และคู่ของเค้าที่เป็น ช่อง 2 ช่อง 3 คือ lost ที่อ่านว่า ลอส(ซึทึ...สองเสียงในวงเล็บนี้ ออกเบาๆแต่ต้องออกด้วยค่ะ) ที่ตัวเองตั้งใจจะพูดตอนแรกแล้วโดนลูกทัก
สำหรับคำแปลของ 2 คำนี้ก็ไม่เหมือนกันนะคะ เลือกใช้ให้ถูกอย่าสับสน
ลูซ - lose คือ เสียหาย แพ้ สูญเสีย ตรงข้ามกับ win ที่เราคุ้นกันนั่นแหละค่ะ
ส่วน ลูส -loose คือ หลวม ปล่อย คลาย ซึ่งช่อง 2 ช่อง 3 จะใช้วิธีเติม -ed ข้างท้าย
ใครอยากเพิ่มเติมหรือให้เพิ่มเติมอะไรเกี่ยวกับ 2 คำนี้ก็เขียนลงมาได้เลยนะคะ เราทุกคนคงเคยสับสนกันมาแล้ว
เคยสับสนกับการออกเสียง lose เหมือนกันค่ะ แต่มาอ่านบันทึกของคุณโอ๋ แล้ว คิดว่าไม่สบสนแล้วค่ะ
ไม่ใช่สับสนเท่านั้น ยังอ่านผิดมาตลอดด้วย ขอบคุณคุณโอ๋มากค่ะ
แวะมาทักทายและเรียนรู้คำศัพท์ค่ะ
พร้อมด้วยการออกเสียงที่ถูกต้อง
ขอบคุณค่ะ