beeman 吴联乐
นาย สมลักษณ์ (ลักษณวงศ์) วงศ์สมาโนดน์

พันตา..มองเห็นรอบทิศหรือว่ามืดมิดในความมืด


ภาษาไทยนี่น่าฉงนจริงๆ

    บันทึกนี้ไม่มีอะไรมากไปกว่า การเล่นคำในภาษาไทยนะครับ เรื่องมีอยู่ว่า คุณ พันดา เลิศปัญญา ได้เข้ามาให้ข้อคิดเห็นในบันทึกของผม แต่ผมดันพิมพ์ชื่อผิดไปเป็น "พันตา" เลยทำให้เกิดการต่อยอดในบันทึกนี้นะครับ..เพราะว่า คุณ Vij เป็นผู้จุดประกายให้นั่นเอง เธอเขียนไว้ดังนี้

    "พันตาก็แปลว่าหลายตามองได้รอบทิศรอบทาง แต่หากจะแปลอีกนัยยะพันตาเอาไว้ก็มองไม่เห็นได้เหมือนกันนะคะ...ทีนี้ต้องถามคุณพันตาแล้วค่ะว่าตกลงยังไงกันแน่"

     ผมว่าภาษาไทยนี่น่าฉงนจริงๆ...มีคนมีหนึ่งพันตาก็มองได้รอบทิศ แต่ถ้ามีผ้ามาพันรอบตา เราก็จะมองไม่เห็น

  • นัยยะหนึ่งมองได้รอบทิศเห็นรอบทาง
  • อีกนัยยะหนึ่งมองไม่เห็นเลย อยู่ในความมืดมิด

     ตอนมีดวงตาที่ดี ไม่รู้จักถนอมเอาไว้ พอตาฝ้าฟางหรือมืดบอดก็ต้องมาเสียใจครับ

BeeMan

BeeMan


หมายเลขบันทึก: 69429เขียนเมื่อ 26 ธันวาคม 2006 10:26 น. ()แก้ไขเมื่อ 25 กรกฎาคม 2013 08:21 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (2)

เข้ามาติดตามความคืบหน้า ด้วยเพราะชอบใจกับ "พันตา" ของคุณ  beeman ตั้งแต่ตอนเช้าแล้ว มาชอบใจกับข้อสรุปในเชิงคำถามเป็นนัย ๆ ที่ว่า "พันตา...มองเห็นรอบทิศหรือมืดมิดในความมืด" ถูกใจค่ะ

ด้วยความเคารพค่ะ

  • ขอขอบคุณ คุณ Vij ที่เข้ามาให้ข้อคิดเห็นอีกครั้ง
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท