บันทึกนี้ไม่มีอะไรมากไปกว่า การเล่นคำในภาษาไทยนะครับ เรื่องมีอยู่ว่า คุณ พันดา เลิศปัญญา ได้เข้ามาให้ข้อคิดเห็นในบันทึกของผม แต่ผมดันพิมพ์ชื่อผิดไปเป็น "พันตา" เลยทำให้เกิดการต่อยอดในบันทึกนี้นะครับ..เพราะว่า คุณ Vij เป็นผู้จุดประกายให้นั่นเอง เธอเขียนไว้ดังนี้
"พันตาก็แปลว่าหลายตามองได้รอบทิศรอบทาง แต่หากจะแปลอีกนัยยะพันตาเอาไว้ก็มองไม่เห็นได้เหมือนกันนะคะ...ทีนี้ต้องถามคุณพันตาแล้วค่ะว่าตกลงยังไงกันแน่"
ผมว่าภาษาไทยนี่น่าฉงนจริงๆ...มีคนมีหนึ่งพันตาก็มองได้รอบทิศ แต่ถ้ามีผ้ามาพันรอบตา เราก็จะมองไม่เห็น
ตอนมีดวงตาที่ดี ไม่รู้จักถนอมเอาไว้ พอตาฝ้าฟางหรือมืดบอดก็ต้องมาเสียใจครับ
BeeMan |
เข้ามาติดตามความคืบหน้า ด้วยเพราะชอบใจกับ "พันตา" ของคุณ beeman ตั้งแต่ตอนเช้าแล้ว มาชอบใจกับข้อสรุปในเชิงคำถามเป็นนัย ๆ ที่ว่า "พันตา...มองเห็นรอบทิศหรือมืดมิดในความมืด" ถูกใจค่ะ
ด้วยความเคารพค่ะ