Ico940
{{ kv.owner.fullname | truncate:15 }}
สมาชิก
แลกเปลี่ยน

วิธีใช้ "Sorry" กับ "Excuse me" คำถามดีๆจากกัลยาณมิตร

มีคำถามที่ดูเหมือนจะตอบได้ง่ายๆนะคะเพราะพี่โอ๋คิดว่าตัวเองใช้จนชิน น่าจะเข้าใจถูก แต่ไหนๆก็จะต้องตอบแล้วก็ขอตรวจสอบเสียหน่อยจะได้ตรงตามทฤษฎีของเจ้าของภาษาเขาค่ะ คำถามนี้มาจากกัลยาณมิตรคนแรกในโลกออนไลน์ที่สุดท้ายก็อยู่คณะใกล้ๆกันนี่เองค่ะ คำถามมีอยู่ว่า

  excuse me กับ sorry ใช้ต่างกันอย่างไรครับ
สมมติสถานการณ์ต่าง ๆ ดังนี้

  • เราต้องการขอทาง 
  • ขอโทษที่ทำผิด
  • ขอโทษที่ไม่ได้ยินให้พูดใหม่
  • ขอโทษกำลังจะสูบบุหรี่
  • ขอโทษนะครับ อย่าทำเสียงดัง นี่คือห้องสมุด
  • ขอโทษที่ทำให้รู้สึกไม่ดี ชั้นผิดไปแล้ว แฟนขอโทษแฟน
  • หรืออื่นๆ...

ขอบคุณครับ

สำหรับพี่โอ๋คิดว่า sorry จะเป็นคำที่แสดงความเสียใจที่เราทำอะไรที่เราคิดว่าไม่ดี ไม่ถูกต้องไปแล้ว ส่วน excuse me จะใช้ได้หลายโอกาสกว่า ส่วนมากก็จะเป็นก่อนที่เราจะทำอะไรที่เราคิดว่าอาจจะก่อให้เกิดความไม่สะดวกแก่คนอื่น ตรวจสอบดูจากพจนานุกรม มีของ Macmillan Dictionary เขาบอกไว้เลยค่ะว่า 

Excuse me ใช้พูดเมื่อ
1. เวลาจะดึงความสนใจจากคนอื่นอย่างสุภาพ
2. ใช้เวลาเรามีเสียงจากร่างกายออกมา (เรอ ผายลมหรือจาม)
3. แสดงการขอโทษที่เราขัดจังหวะผู้อื่น
4. ขอให้คนอื่นขยับเพื่อเราจะได้เดินผ่านไปได้
5. บอกผู้อื่นอย่างสุภาพเวลาที่เราจะต้องไปจากที่ตรงนั้น
6. ใช้เวลาจะออกความเห็นที่ขัดแย้งกับคนอื่น
7. ใช้เวลาจะขอให้พูดซ้ำ (เขาบอกว่าส่วนมากเป็นอเมริกันใช้ ซึ่งอันนี้เราอาจจะชินกับ pardon? มากกว่า) 

ส่วน Sorry ใช้เมื่อ
1. ย้ำว่าสิ่งนั้นไม่ดี โง่หรือน่าอาย
2. เมื่อเราเสียใจ อายที่ทำอะไรไม่ดีไปแล้ว
3. รู้สึกเศร้า เสียใจเมื่อเกิดเรื่องไม่ดี
3. ผิดหวังกับสิ่งที่เกิดขึ้นและอยากแก้ไข 

เพราะฉะนั้นถ้ายึดเอาหลักการนี้ก็สามารถจะตอบคำถามคุณป้อมได้ว่า

  • เราต้องการขอทาง : Excuse me, may I get through.
  • ขอโทษที่ทำผิด: I'm sorry for this.
  • ขอโทษที่ไม่ได้ยินให้พูดใหม่: Excuse me, could you say again?
  • ขอโทษกำลังจะสูบบุหรี่: Excuse me, may I smoke here?
  • ขอโทษนะครับ อย่าทำเสียงดัง นี่คือห้องสมุด: Excuse me, please don't make a loud noise in the library.
  • ขอโทษที่ทำให้รู้สึกไม่ดี ชั้นผิดไปแล้ว แฟนขอโทษแฟน: I'm sorry for what I've done wrong to you.
· คำสำคัญ (keywords): excuse me, sorry, การใช้, ภาษาอังกฤษ
· เลขที่บันทึก: 496107
· อ่าน: แสดง · ดอกไม้: 34 · ความเห็น: 16 · สร้าง: 2012-07-26 18:49:05 +0700
· สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน
แจ้งลบ
แจ้งลบ

ขอบคุณค่ะ..คิดถึงคำไทย 2 คำ..ขออภัย ..ขอโทษ..

  • ขอบคุณมากค่ะ สำหรับความรู้ที่แบ่งปัน จะแนะนำให้นักศึกษาเข้ามาอ่านค่ะ
  • สัปดาห์ที่ผ่านมา อ.วิก็ได้ให้นักศึกษาจับกลุ่ม 4 คน เตรียมออกไปสัมภาษณ์พูดคุยกับชาวตะวันตกที่ไปร่วมงานแกะสลักเทียนและงานประเพณีแห่เทียนที่อุบลฯ ระหว่างวันที่ 20 กรกฏาคม-2 สิงหาคมค่ะ และประโยคแรกที่แนะนำให้พูดก็คือ "Excuse me,..." ตามที่คุณโอ๋-อโณแนะนำไว้ในข้อที่  1 ว่าให้ใช้เเวลาจะดึงความสนใจจากคนอื่นอย่างสุภาพ
  • พวกเรารู้สึกแปลกใจค่ะที่ Perth, เมืองหลวงของรัฐ Western Australia นักศึกษาที่เดินผ่านเราเวลาจะลงรถโดยสาร จะพูดว่า "Sorry." แทนที่จะพูดว่า "Excuse me."

 

Original_speakinge

ขอบคุณครับ เคยสงสัยมาเช่นเดียวกับคำถามนี้

Ico48
Kunnaipom
2012-07-26 21:07:39 +0700

ขอบคุณค่ะ เผลอใช้ผิดไปบ้างแล้ว ติดคำว่า sorry จนลืม Excuse me ไปก็มี เหมือนที่ ผศ.วิไล ว่าไว้เลย

Ico48
ป.
2012-07-26 21:49:20 +0700

Excuse me, could you say again? ตอนไปเรียนใหม่ๆ ปล่อยไก่เป็นเล้า เวลาฟังไม่ทัน จะ "sorry" ตอนหลัง ถึงทราบว่าควรใช้ "Ecuse me" หรือ "Pardon" ค่ะ

Ico48
sr
2012-07-27 05:00:57 +0700

...ที่ Perth, เมืองหลวงของรัฐ Western Australia นักศึกษาที่เดินผ่านเราเวลาจะลงรถโดยสาร จะพูดว่า "Sorry." แทนที่จะพูดว่า "Excuse me."... (I think) here is an example of 'forced pardon' -- 'sorry' is used to express regret after a 'necessary action'. Another example we see is when a tennis ball clips the net and earns a point -- the hitter says "sorry", but keeps the point.

So, "excuse me" is used "before" the event (before we cause some disruption to others), but "I'm sorry" (or just "sorry") is used "after" the event.

"forgive me" and "pardon me" (or just "pardon") can be used before or after the event.

Ico48
kunrapee
2012-07-27 23:26:59 +0700

ขอบคุณค่ะ.. ฮ่าฮ่า ใช้ผิดบางเหตุการณ์ค่ะ

 

Ico48
panchatan
2012-07-28 07:42:35 +0700

ขอบคุณมาก ที่นำสิ่งดีๆมาเสนออยู่เสมอๆ

  • Thank "khun srBlank" for your clear-cut explanation when to say "sorry, forgive me, and pardon : "excuse me" is used "before" the event (before we cause some disruption to others), but "I'm sorry" (or just "sorry") is used "after" the event, "forgive me" and "pardon me" (or just "pardon") can be used before or after the event.

ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาแลกเปลี่ยนเรียนรู้กันนะคะ ดีใจจังที่คุณ Blank เข้ามาช่วยตอบ ชอบวิธีคิดนี้นะคะ จำง่ายดี แต่ excuse me ก็มีใช้หลังการกระทำเช่น จาม ไอ ผายลมนะคะ กำลังคิดว่ากรณีนั้น ถ้าเผื่อมัน offensive หน่อย ก็คงน่าจะใช้ sorry ดีกว่าหรือเปล่า เชื่อว่าภาษานี่เราจะใช้ได้ตามบริบทที่เราจะสื่อสารนะคะ บางทีก็ไม่ต้องตามกฎไปเสียหมด อาจจะต้องใช้ตาม instinct เหมือนกันนะคะ

Ico48
namsha
2012-07-29 07:43:25 +0700

Thank's a lot ka p' O.

Ico48
อ.นุ
2012-07-30 05:28:52 +0700

สวัสดีครับ.. ขอบคุณครับ..

สรุปว่า ถ้าเป็นเรื่องที่ไม่ค่อยดี ใช้ "sorry" แต่ถ้าเป็นเรื่องดีๆ ใช้ "Excuse me." ถูกต้องไหมครับ?..

คุณพี่papaananคะ เหมือนจะใช่นะคะ ออกจะเป็นแนวนั้น แต่ที่คุณ Blankบอกไว้อาจจะตรงกว่าคือ ถ้าทำไปแล้วไม่ดี ก็ใช้ sorry แต่ก่อนจะทำ ใช้ excuse me คือใช้ก่อนกับหลังการกระทำ แต่ถ้าจะให้ดีแน่ๆก็คือ ใช้ให้ตรงกับที่เราจะสื่อดีที่สุดค่ะ ถ้าเทียบกับภาษาไทย sorry น่าจะหมายถึงเราเสียใจด้วย ขอโทษด้วย แต่ excuse me จะออกแนว ขอโทษนะคะ ที่เอาไว้เรียกความสนใจ หรือ บอกก่อนจะทำอะไร ประมาณนั้น 

ขอบคุณมากๆ ครับ คุณโอ๋-อโณ ที่กรุณาให้ความกระจ่าง ที่โรงเรียนเขาให้ Speak English. กัน สัปดาห์ละ ๑ วันครับ (อังคาร) ก็เลยต้อง update ตามเขาหน่อย

ขอบคุณภาษาอังกฤษวันนี้ค่ะ

{{ kv.current_user.preferred_name }} - เพิ่มความเห็น